fbpx

Смена

Рубрики
Место Смена События

Открытие проекта «Любитель»

В Казани в тестовом режиме открылся проект «Любитель», созданный совместными усилиями книжного магазина «Смена», кофейни «Ранняя пташка» и издательства Ad Marginem. Официальное открытие «Любителя» запланировано на 17 июня в рамках Летнего книжного фестиваля «Смены» в Казани. Инфопартнер проекта – интернет-журнал «Инде».

Небольшое пространство напротив Дома Печати объединит в себе кофейню, книги «Смены», современную краеведческую литературу и книги о путешествиях, тематические коллекции книг издательства Ad Marginem, а также сувениры и принты современных казанских художников. «Любитель» откроется в самом сердце исторического центра Казани рядом с улицей Баумана по адресу Кави Наджми, 3. Посетителей ждет лаконичное, но продуманное пространство, где в фокусе внимания находится «принцип кураторства» – старательно и кропотливо составленная книжная коллекция и серьезный подход к кофейной культуре.

Режим работы: каждый день с 9:00 до 20:00

г. Казань, ул. Кави Наджми, 3

О книжных коллекциях «Любителя»

«Любитель» — маленький книжный магазин, основным принципом которого является представление кураторских подборок, продолжающих тем самым авторский выбор книг книжного магазина «Смена» и концептуальное наполнение издательского портфеля Ad Marginem. Первая большая коллекция объединит книги, посвященные путешествиям, туризму и исследованиям городов и пространств. Сюда войдут современные книги Ad Marginem — «Турист. Новая теория праздного класса», «Одинокий город», «Улица с односторонним движением», «Когда соборы были белыми», «К реке. Путешествие под поверхностью», «Книга непокоя», «Поэтика пространства», «В погоне за искусством», «Лето с Прустом» и многие другие. Помимо книг из собственной издательской программы, в основе которой всегда были тексты, связанные с культурным контекстом Казани и малоизвестными сюжетами из ее истории, «Смена» представит коллекцию казанских краеведческих книг локальных издательств и авторские издания. Отдельной подборкой станет современная детская иллюстрированная литература и объединит в себе книги издательского проекта А+А — импринта Ad Marginem, казанского издательства «Юлбасма» и другие. 

Планы на будущее

Специально к Летнему книжному фестивалю бариста подготовят авторские напитки, а на книжных полках появится выкладка «Город, наблюдение, движение».


Ad Marginem Press — издательство, открывшее русскоязычному читателю огромное количество фундаментальных философских текстов ХХ века, а также целую волну новой постсоветской литературы и искусства. В фокусе издательского интереса с самого начала находятся культурные практики и тексты, не подпадающие под традиционные жанровые классификации. В 2016- м году совместно с дизайн-студией ABCdesign был запущен импринт А+А, посвященный книгам для детей и иллюстрированным изданиям. 

Книжный магазин «Смена» — единственный в Казани независимый книжный магазин, существующий с 2013 года. Ассортимент магазина представляет жителям и гостям города книги независимых издательств, которые невозможно найти в сетевых магазинах. Самая динамичная часть книжного магазина — постоянно обновляющиеся выкладки, на которых можно найти актуальные издания современного литературного и научного миров. Также у «Смены» есть собственная издательская программа, сфокусированная вокруг малоизвестных культурных сюжетов Татарстана. Сегодня в Казани работает три магазина — на ул. Бурхана Шахиди, 7, в Национальной библиотеке РТ и в парке «Черное озеро».

«Ранняя пташка» — проект Дмитрия и Алёны Лефлеров, которые одними из первых стали знакомить горожан со спешелти кофе и альтернативными способами его заваривания, а также продвигать культуру завтраков вне дома. Сейчас в Казани работает два проекта Лефлеров — кофейня «Ранняя пташка» и батч-бар «Ясный». 

Рубрики
Место Смена События

Архив Фонда «Галеев-Прометей» в «Смене»

28 апреля архив фонда «Галеев-Прометей» в тестовом режиме откроется в новом пространстве — на третьем этаже Центра современной культуры «Смена». Материалы, собранные в «Прометее» — это уникальный архив советского научно-исследовательского института, занимавшегося синтезом искусств, световым оформлением городского пространства, изобретениями для космонавтов и многим другим. В архиве собран огромный массив материалов по истории аудиовизуального и технологического искусства в Казани, России и мире.

Студенческое конструкторское бюро (СКБ) «Прометей» было основано в Казани в 1962 году и специализировалось на разработке cветомузыкального оборудования, а в 1995 году стало научно-исследовательским институтом. Идейным вдохновителем и организатором проектов СКБ был Булат Галеев – доктор философских наук, художник, физик. Более полувека сотрудники «Прометея» создают технические разработки в сфере аудиовизуального синтеза: светоконцерты, абстрактные фильмы, видеоарт, световой дизайн, саунд-арт и светографику. Все это стало основой для архива фонда «Прометей». Сегодня фонд сохраняет, оцифровывает и продвигает аудиовизуальное и технологические искусство, инициирует релевантные тематические исследования, а в ближайшем будущем объявит программу, которая запустится в новом пространстве. 

«Смена» х «Прометей»

Партнерство «Смены» и «Прометея» нацелено на совместное изучение локального искусства и культуры, которые выходят за рамки архива. Вместе с ЦСК фонд будет издавать книги, создавать выставки, инициировать исследования и другие междисциплинарные проекты.

Более 9 лет своего существования «Смена» активно  исследовала и популяризировала культурную историю Казани, важное место в которой занимает «Прометей». Институции уже создавали совместные проекты: запустили серию конференций, перформансов, провели несколько выставок и выпустили книги с текстами Булата Галеева  «Периодическая система искусства» и «Репортаж с фестиваля технологического искусства Ars Electronica».

Объединившись, «Смена» и «Прометей» готовят большую программу, которая перезапустит работу архива и сделает его доступным для посетителей. Первым шагом станет презентация нового фирменного стиля и пространства, над которыми работали студия предметного дизайна qullar и дизайнеры Анна Наумова и Кирилл Благодатских

Выставка «Храмы искусств: опыт реконструкции 7 отечественных проектов (1906-2022)»

В рамках тестового запуска фонда в «Смене» откроется новая экспозиция «Храмы искусств: опыт реконструкции 7 отечественных проектов (1906-2022)». На выставке будут представлены архитектурные макеты светомузыкальных залов, проектировавшихся в разное время по рисункам и эскизам Александра Скрябина, Григория Гидони, Евгения Мурзина, Булата Галеева, Флориана Юрьева и Сергея Зорина.

В основе всех макетов — новаторские идеи композитора Александра Скрябина. Он собирался преобразовать мир силой гармоничного синтетического произведения — мистерий, объединяющих танец, лицедейство, декламацию, музыку и звуки, запахи и архитектуру. Решение подобной сверхзадачи требовало сверхсредств: активизации зрителя, уничтожения рампы, вплоть до слияния «сцены» с природой, и особого пространства «Сияющего Храма». В его видении — это не каменно-однообразное, а постоянно меняющееся здание, с «текучей», как музыка, архитектурой. Последователи Скрябина пытались приблизиться к этой мечте, шаг за шагом расширяя возможности синтеза искусств в проектах собственных светомузыкальных залов, своих «сияющих храмах».

Макеты, представленные на выставке, позволяют проследить развитие идей синтеза искусств от философско-утопических до инженерно-продуманных. Временные границы этих проектов захватывают период более ста лет: это работы четырех поколений инженеров и художников (что говорит о преемственности и эволюции скрябинского визионерства). На примере этих макетов выявляются истоки появления в России аудиовизуального, кинетического, технологического искусства, медиа-арта, светомузыкальных установок, электронной музыки, цифрового искусства, «живой» архитектуры и много другого.  

Экскурсии по выставке проходят с понедельника по субботу, в 18:00 по регистрации. Билет — 300 рублей, детям до 10 лет — бесплатно.

Помимо выставки, в режиме тестового открытия фонда посетители познакомятся с историей «Прометея» и пообщаются с сотрудниками архива. Это станет первым этапом реализации масштабной программы, созданной совместно со «Сменой». Новости о ближайших событиях появятся уже скоро.

Рубрики
Место Смена События

Показы фильма «Снег, сестра и росомаха»

Билеты

Он – полицейский, который занимается облавами на наркоторговцев. Она – проповедница в тайной религиозной общине и, возможно, ведьма. Однажды он случайно набирает неправильный номер и влюбляется в голос, который слышит. Так начинается эта странная связь двух одиночеств.

В главных ролях: Федор Лавров, Екатерина Старателева, Кирилл Полухин, Юлия Марченко.

Продюсер: Юлия Витязева

Композитор: Евгений Вороновский

Роман Михайлов / Россия / 2023 / 79 мин.

18+


Роман Михайлов – один из самых необычных героев современного культурного пространства. Ученый, достигший мирового признания и оставивший науку ради искусства, теперь создает новые языки в литературе и театре, ставится на главных театральных площадках страны, получает престижные награды и снимает независимое кино, в которое звезды мечтают попасть без всякого гонорара. Настоящим хитом стала его книга «Дождись летом и посмотри, что будет» (премия Андрея Белого) и спектакли БДТ «Ничего этого больше не будет» и «Сказка про последнего ангела» (премия Золотая маска, режиссер Андрей Могучий, драматург – Роман Михайлов).

«Снег, сестра и росомаха» – второй его фильм. Это необычная история любви проповедницы тайной религиозной общины и полицейского-визионера. Как и «Сказка для старых», «Снег, сестра и росомаха» — многоуровневое и многослойное пространство, полное символов и головоломок, которые крайне интересно разгадывать. В этом фильме, построенном на крупных планах, реальное приглушено, и на первый план выходит чудесное и чувственное.

«Создавать светлые вселенные — в этом есть глубокий смысл — вселенные, наполненные любовью, нежным ощущением реальности. Этот фильм очень светлый, он про веру и надежду, про поиск. У наших героев непростая жизнь, и они ее проживают в том же жестоком мире, что и мы сейчас. Они делают это самобытно, выходят за привычные рамки, чувствуют, любят, верят – это спасает».

режиссер Роман Михайлов

«Ему присуще и отношение к искусству как к ритуалу, чья цель — изменять мир, влиять на него, высекать искру в полнейшей темноте; и отвращение к существующим иерархиям и к самим принципам, согласно которым устроена власть в обществе в целом и в культуре в частности; а еще жертвенность, необходимая большому художнику, потому что этот путь совсем не устлан розами и требует от человека серьезного отказа».

Феликс Сандалов

Билеты

Рубрики
Место Смена События

Детский воркшоп «Почему, бывает, не везет»

Занятие подходит для детей в возрасте от 7 до 11 лет. Для родителей регистрация не нужна.

Бесплатная регистрация

Мало кто знает, но в нашем мире существуют маленькие летающие помощники. Это волшебные существа, похожие на птичек, которые помогают людям справиться с разного рода неурядицами. Например, выздороветь к нужному дню, внезапно найти потерянные ключи, успеть куда-то, когда опаздываешь. К сожалению, не всегда чудо-птичкам хватает сил помочь каждому, и вот на ваших глазах уезжает последний автобус или в самый неподходящий момент садится телефон. Но в любой сказке должен быть хороший конец, поэтому птички нашли решение — вместе они построили дом-подзарядку и стали работать посменно. 

На воркшопе художница Зухра Салахова расскажет сказку собственного сочинения «Почему, бывает, не везет» про летающих помощников, после чего каждый ребенок сможет выбрать себе персонажа и смастерить его. Дети будут работать с пластилином, акриловыми красками, клеем и перьями. В конце занятия все персонажи займут свое место в доме-подзарядке, чтобы помогать людям справляться с неурядицами, а у участников появится общая инсталляция.

Событие пройдет в рамках параллельной программы выставки Terminal B. Проект подготовлен при поддержке Благотворительного фонда «Татнефть».

Рубрики
Настоящее Рупор Смена

Итоги года 2022

2022 год был полон новых проектов, знакомств и событий. Мы решили зафиксировать наши лучшие воспоминания.

Выставки

В галерее проходили выставки «Женщины в движении» с работами художниц из разных стран; «Волга: маршрут перестроен», подготовленная совместно с самарской галереей «Виктория»; «Кажется, будет выставка в Казани. Хождения по краю» с инсталляциями художников из Татарстана; Terminal B под кураторством коллектива Plague, которая продлится до 12 февраля 2023 года.

Помимо этого в рамках Нового книжного фестиваля была открыта квартирная выставка «Юный владетель сокровищ» Ильгизара и Роберта Хасановых; осенью вместе с кураторским коллетивом Plague мы представили двухдневную off-site выставку Boreal Throne; в дни Десятого Зимнего книжного фестиваля проходили выставки «О-Стиль или Графический мир Оттепели» Центра Вознесенского и «Коллекционер» Ильгизара Хасанова.

А еще мы собрали на сайте полный архив выставок за 9 лет существования «Смены» — https://s-m-e-n-a.org/exhibitions/

Программа развития современного искусства Татарстана

В рамках проекта мы дебютировали со стендом казанских молодых художников на ярмарке современного искусства blazar. За время ярмарки мы попали в список самых интересных институций от NowNowNow, а участница нашего стенда Зуля Алиева вошла в список самых ярких художников ярмарки по мнению Forbes.

Также частью программы стала выставка «Озарения. Современное искусство Казани. XX-XXI» в самарской галерее «Виктория». На выставке были представлены работы художников авангарда 1920-х годов, классиков официального и неофициального искусства советского Татарстана, творчество СКБ «Прометей», произведения 1990-2000-х и молодое искусство Казани. Позже в «Виктории» прошел Осенний аукцион современного искусства, на котором мы представили работы 10 казанских художников: Зули Алиевой, Артура Голякова, Екатерины Конюховой, Насти Морозовой, Рамина Нафикова, Зухры Салаховой, Дарьи Скрипаль, Ильгизара Хасанова, Саши Шардака, Neji201.

Книжные фестивали

 Новый книжный фестиваль был уникальным. Из-за ковидных ограничений мы впервые провели книжный фестиваль в феврале, а не декабре, а также не смогли организовать ярмарку. Зато во всех книжных магазинах появились специальные подборки книг от издательств и спикеров, а сам фестиваль назвали «фестивалем событий», где спикеры искали книгу в разных областях жизни — спорте, музыке, современной хореографии, кино. Также в рамках фестиваля мы запустили собственный музыкальный лейбл, который занимается архивированием и продвижением музыкальных проектов, реализованных в «Смене» или при её активной поддержке и участии. Первыми релизами стали: Vatannar — Live at КЦ «ДОМ» (результат творческой коллаборации казанского дуэта Djinn City, немецкого музыканта Гвидо Мёбиуса, тувинского композитора Сугдэра Лудупа, а также Фольклорного ансамбля Казанской консерватории); Александр Зайцев — Фрагменты (композиции, ставшие звуковым оформлением Зимнего книжного фестиваля 2020 года); KGXXX: Dmitri Kourliandski and Andrey Guryanov — Live at «Угол» (запись концерта Дмитрия Курляндского и Андрея Гурьянова).

 В декабре прошел наш Десятый Зимний книжный фестиваль. Его основой стала ярмарка, в которой приняли участие более 40 издательств со всей страны. Вместе с Музеем «Гараж», Музеем-заповедником «Остров-град Свияжск» и Национальной библиотекой РТ мы организовали три шоукейс-конференции с лекциями и воркшопами, посвященными разным типам исследований локальной истории. Помимо образовательной программы в дни фестиваля проходили выставки «О-Стиль или Графический мир Оттепели» и «Коллекционер», спектакли в MOÑ, «Углу» и Особняке Демидова, а также концерт контрабасиста Владимира Волкова, участника группы «Аукцыон», вибрафониста Алексея Чижика и ударника Йоель Гонсалеса, объединившихся в Bilimbo Music Trio.

Региональная программа

Весной мы отправились в однодневное путешествие в Иннополис, чтобы организовать там Шоукейс-фестиваль «Смены». За один день посетители фестиваля успели исследовать город, посетить научно-популярный лекторий, где выступал астроном Владимир Сурдин и сотрудники архива НИИ «Прометей», попасть на экскурсию по астрономической обсерватории и купить книги в корнере книжного магазина «Смена».

Вместе с московской галереей Sample мы организовали большую летнюю программу Artweekends в Альметьевске. В общественном центре «Алмет» прошло 3 тематических уикенда с лекциями, спектаклями, кинопоказами и экскурсиями по городу — «Современный театр», «Искусство в городе», «Наука и искусство».

Кинофестиваль «Рудник»

В августе «Рудник» снова вернулся в Свияжск, где прошла Школа документальной анимации под руководством театрального и анимационного критика, программного директора Большого фестиваля мультфильмов Дины Годер и сценариста и драматурга Александра Родионова, а также режиссеров анимации Евгении Жирковой, ​​Марии Коган-Лернер и Михаила Солошенко. Завершился фестиваль открытым показом результатов работы участников Школы и лекцией-показом Дины Годер. 

Открытие книжного магазина ZAMAN в Уфе

Книжный магазин «Смена» стал партнером открытия первого в Уфе независимого книжного магазина в Посольстве музея современного искусства ZAMAN. В течение нескольких месяцев мы знакомили коллег с современными издательствами, рассказывали о том, как устроен книжный рынок России и обсуждали каким должен быть будущий книжный магазин в Уфе.

Лекции, кинопоказы, воркшопы

За год мы провели более 80 событий, но нам бы хотелось выделить среди них 5 циклов лекций: «Время и текст» по теории нарратива, «Потоки обмена» с участием деятелей арт-сцены Германии, «Разговор о важном» про инклюзивное образование, «Поговорим про это» на тему сексуального образования и «Постмодерн» о философии постмодерна. А также кинофестивалей: Лондонский фестиваль независимой анимации LIAF, Фестиваль документального кино «Флаэртиана в городе», Международный фестиваль короткого метра Moscow Shorts и Фестиваль документального кино о новой культуре Beat Weekend.

Посмотреть лекции можно на нашем ютуб-канале, а прочесть расшифровки — в новой рубрике «Стенограма»

Новые региональные проекты

В 2022 году фестиваль креативных индустрий Telling Stories НИУ ВШЭ впервые прошел в Казани. Мы стали соорганизаторами фестиваля и за один день провели 10 событий и на четырех площадках: в «Смене», Нацбиблиотеке РТ, парке Черное озеро и арт-пространстве Werk. В программу вошли лекции, дискуссии и воркшопы, посвященные инновациям, трендам и образованию в сферах кино, новых медиа, игровой индустрии, маркетинга и коммуникаций, искусства, дизайна и моды.

Еще мы стали партнером фестиваля цифрового паблик-арта Rosbank Future Cities 2022. В нашем лектории проходили дискуссии о будущем метавселенных и экологии, а на фасаде «Смены» и книжного магазина на Черном озере расположились цифровые арт-объекты.

2 коллекции краеведческих книг «Кустода»

В первую серию вошла подборка забытых казанских текстов-манифестов — авангардистская концепция лечения недовольства философией «Идея философской клиники» Константина Сотонина (1921), «Периодическая система искусств» (2000) — magnum opus основателя пионера медиа-арта в СССР, лидера НИИ «Прометей» Булата Галеева, историческая фальсификация «Манифест Казанских нео-футуристов. За что нас бьют?» (1913), а также каталог выставки «Кажется, будет выставка в Казани», бренд-постер и карта Нового книжного фестиваля «Смены».

Вторая серия состоит из переиздания 5 детских иллюстрированных книг казанских художников 20-30-х годов ХХ века, отобранных «Сменой» и Национальной библиотекой РТ из собственных фондов и фонда Отдела редких рукописей и книг Научной библиотеки КФУ им. Н. И. Лобачевского.

2 новые книги издательства «Смена»

В октябре мы переиздали «Свияжский хронотоп» — книгу о Свияжске, жизни на острове, его истории и обитателях. Текст заставляет задуматься о времени, топографии смерти и об истории вещей и людей, но делает это очень нежно. Автор книги — режиссер-документалист и педагог Марина Разбежкина. С 15 лет она с разной периодичностью жила в Свияжске, снимала там кино, проводила вместе с нами кинофестиваль «Рудник». Иллюстрации к книге нарисовал Рашит Сафиуллин — художник, декоратор, художник-постановщик фильмов «Сталкер» Андрея Тарковского и «Время жатвы» Марины Разбежкиной.

А в декабре специально к Десятому Зимнему книжному фестивалю вместе с Фондом «Живой город» мы издали книгу художницы Маши Сумниной (арт-группа МишМаш) и архитектора Ильи Вознесенского (архитектурная группа «Обледенение архитекторов»). «Моя жизнь» — автобиография из корпуса реальных фактов жизни известных людей — Марселя Дюшана, Моцарта, Александра Пушкина, Боба Марли, Пегги Гуггенхайм, Альберта Эйнштейна, Николы Тесла, Ги Дебора, Льюиса Кэррола и Туве Янссен и многих других — около 200 известных личностей. Книга вышла в рамках коллекции романов-инсталляций, открытой в 2020 году книгой «Запас табака» писателя Дмитрия Дергачева и художницы Александры Паперно.

В завершении этого потока воспоминаний мы бы хотели поблагодарить наших посетителей и партнеров: Фонд «Живой город», Национальную библиотеку РТ, Министерство культуры Республики Татарстан, Благотворительный фонд Владимира Потанина, Благотворительный фонд «Татнефть»

До встречи в 2023 году!

Рубрики
Рупор Смена Стенограма

Лекция Андрея Зорина «Эмоциональная культура образованного русского общества в конце XVIII – начале XIX века»

фото: правмир

Лекция историка, литературоведа, Доктора филологических наук и профессора Оксфордского университета Андрея Зорина на Зимнем книжном фестивале «Смены» в 2016 году.

Данная лекция — это попытка понять эмоциональный мир человека прошлого из образованного русского общества как часть культуры с меняющимися нормами, табу и предписаниями.

Тема моей сегодняшней лекции напрямую вытекает и повторяет подзаголовок книги, которая только что вышла, и в связи с выходом которой меня и пригласили об этом говорить. Речь идет об эмоциональной культуре русского образованного общества. Кстати, поскольку лекция связана с книгой, аудиторию я хотел бы предупредить, что книга 18+ и продается в целлофане. Надеюсь, что ничьи чувства все-таки мы не оскорбим здесь, невзирая на это. Проблематичным и существенным, и центральным является само понятие, поэтому прежде чем говорить об эмоциональной культуре русского образованного общества конца 18-го – начала 19-го века, полезно сказать пару слов, что такое вообще эмоциональная культура, как говорить на эту тему, что это в принципе означает.

Та книжка, которую я написал (я писал её очень долго) – это реконструкция конкретной истории любви, истории взаимоотношений молодого человека, совершенно запутавшегося в собственной личной жизни. Дело кончилось смертью, сначала его, потом всех окружающих. Как-то все умерли в результате, история довольно душераздирающая. Но поскольку этот молодой человек оказался еще и известным литератором, не столько благодаря качеству им написанного, сколько благодаря влиянию, которое он имел на современников, в том числе и на знаменитых: на Василия Андреевича Жуковского, Александра Ивановича Тургенева, через них на Александра Сергеевича Пушкина и т.д., то им много занимались ученые. И читали прежде всего главное его произведение – его собственный дневник трёх с половиной лет жизни, в которых он не то чтобы «описывает эту историю», но о которой в какой-то степени откладываются всякие его душевные переживания.

Исследователи его биографии писали в том числе о его личной истории. Когда я стал этим заниматься, я был поражен, почему ученые экстра-класса, которые до меня работали с этим источником, неправильно рассказывают, что там произошло. Причем неправильно не на уровне каких-то интерпретаций, тонких чувств и изложения, просто они пишут, что герой расстался с собственной возлюбленной ровно в тот момент, когда они договорились пожениться – ну вот такого типа ошибки. Я обратил внимание на то, что их много – это самое, пожалуй, вопиющее. Но тем не менее это было заметно. И я обратил внимание на целый ряд таких вот неувязок, таких странностей в чтении и т.д. Потом я постепенно осознал, что речь идет о языке, на котором человек не только говорит о собственных чувствах, но и о коде и грамматике эмоции, переживаний личных его чувств, которые существенным образом сами по себе – способы чувствования – требуют реконструкции и отделяют одну эпоху от другой.

Существует известная русская поговорка «чужая душа – потемки», она, несомненно, справедлива с тем добавлением, что своя душа – не меньшие потемки, пожалуй. Кроме того, это вопрос, как мы читаем чувства другого человека. Здесь есть двойной парадокс, двойное противоречие, которое позволяет нам подойти к этому вопросу. Когда я рассказывал людям, коллегам в том числе и доброжелателям, что я делаю, я говорил: «Я рассказываю историю чувств, что чувствовал человек, умерший двести тринадцать лет назад». Мне говорили: «А ты роман пишешь?». Я говорил: «Нет, я научную книгу пишу». «Ну, а откуда ты можешь знать, что чувствовал человек, который двести тринадцать лет назад умер, что за ерунда такая?». Вот, собственно, вся работа, которую я проделывал. Это вопрос о том, откуда про это узнать, как про это узнать? На чем, на каких предпосылках я основывался?

Прежде всего мы представляем себе сферу чувств как что-то, что обладает в обычном нашем понимании, представлении двумя важнейшими свойствами: нам кажется, во-первых, что наши чувства принадлежат только нам, они наши собственные. Что угодно может быть чьим-то еще, общим, не вполне твоим, вопрос собственности всегда сложный, но уж чувства-то точно мои. Отсюда оборот, делиться чувствами или не делиться. Ими можно с кем-то поделиться – только мой выбор, делюсь я ими с кем-то или нет, потому что я точно знаю, что они мои. Второе – это представление о том, что чувство – это нечто, что зарождается спонтанно, мгновенно. Вот его охватила ярость, гнев и т.д. И эти два таких очень кажущихся естественными представления: спонтанность чувства и его внутренность, интимность, собственность – они затрудняют понимание двух других фундаментальных вещей.

Прежде всего каждый из нас знает, что чувства человека довольно предсказуемы. Мы примерно знаем, что мы будем чувствовать в том или ином случае. Ошибки прогностические бывают, человек может сказать: «Я расстался с возлюбленной, думал, что буду убит, а на самом деле испытываю облегчение». Ну, понятная такая прогностическая ошибка, но сам прогноз указывает на то, что есть представление о том, как полагается, как правильно себя чувствовать. И более того, у нас всегда есть гипотеза на тему того, что правильное или неправильное, как будет чувствовать другой человек. Мы не можем общаться с людьми, мы не можем им ничего сказать, мы не можем ничего говорить, не имея общего представления о том, что они будут чувствовать в ответ на те или иные наши действия. Только что я в интервью об этом говорил: если мы смотрим футбольный матч, то мы видим, что вот одна команда забивает гол, и мы видим, как мгновенно две части аудитории разделяются. Их чувства абсолютно предсказуемы, совершенно одинаковы, выражаются по-разному, два типа чувств: так чувствуют болельщики одной команды, а так чувствуют болельщики другой команды – и это понятно. То есть всегда за представлениями о чувствах есть какая-то базовая культурная норма, культурный стандарт. То, что я в своей книге называю эмоциональной матрицей, которую мы воспроизводим в своем душевном обиходе, на которую мы ориентируемся и с которой мы так или иначе сравниваем ту сырую эмпирику душевной жизни, которая у нас есть. Знаменитые вопросы типа «а это любовь?». Мы знаем откуда-то, что такое любовь и сравниваем свою собственную душевную эмпирику с культурной идеей, как она устроена. Соответственно, это одна сторона дела.

Вторая сторона дела состоит в том, что эти запасы, эти наборы эмоциональных матриц, на которые люди ориентируются, чрезвычайно сильно меняются. Прежде всего у них есть базовые регламенты дистрибуции: социальные – понятно, что чувства сильно зависят от того, к какому социальному слою ты принадлежишь: аристократия так чувствует, крестьяне – так. Об этом здорово написано в книге Лотмана о Пушкине, когда он описывает разговор няни и Татьяны, когда они говорят про любовь и как по-разному они это понимают. Гендерные – мужчинам полагается одно, женщинам другое, мы это хорошо знаем. И возрастные – мы откуда-то знаем, в каком возрасте какие чувства прилично иметь, а в каком возрасте их уже стыдно иметь и т.д. Культура довольно жестко предписывает эти нормы, и помимо этих регламентов, они меняются еще и исторически, они интересным образом не от Господа Бога.

Мне интересно сейчас говорить об этом в Казани, может быть, кто-нибудь скажет, что я глубоко не прав: не так давно мне довелось побывать в Турции на конференции по эмоциональной культуре раннего нового времени 16-го – 17-го века, и там было много местных докладов на высочайшем уровне. Турецкая наука вообще исключительно на высоком уровне. Не знаю, что будет теперь после последних событий, но была на высочайшем уровне. И я обратил внимание, мы все знаем, что это время расцвета Османской империи, и исламская культура этого времени (это очевидно для каждого) в высшей степени маскулинна: герои, воины, победители, завоеватели, мужской идеал героя. Я был поражен тому, с какой частотой, интенсивностью и страстностью они все рыдают. Это совершенно не противоречит ни мужественности, ни героизму. Нет запрета на мужские слезы, наоборот, слезы есть проявление страстности, пылкости, ярости, буйности, такой необузданности твоего характера. Выросши в культуре, в которой ты двадцать пятый раз слышишь, что мальчик не плачет, а если плачет, ему говорят: «Ты что, девчонка что ли?», – это совершенно неожиданно видеть. Но изменился существенным образом культурный стандарт, изменился культурный стереотип, возникла другая эмоциональная матрица, которая тем или иным способом оказывается значима для человека. Герой моей книжки половину дневника провел в рассуждениях о том, почему у него такая холодная душа. В той культуре, к которой он принадлежал, правильно было иметь горячую душу, холодную душу было иметь плохо. А сейчас мы знаем, что в современном английском языке главной похвалой является слово «cool» – прохладный. Положено быть «cool», а не быть «cool» – это плохо, это дурно, это как-то не круто, мы бы сказали. И, таким образом, культура обладает (очень кратко говоря, если будут вопросы, я скажу об этом подробнее) вот этим набором регламентов, сеткой эмоциональных матриц, которые распределяются вместе с регламентами, которым предлагаются регламенты их социальной, возрастной, гендерной дистрибуции.

Дальше. Откуда они берутся? Кто их придумывает? Откуда мы узнаем про то, что надо чувствовать? Великий американский антрополог Клиффорд Герц как-то об этом говорил, что публичные образы чувствования человек черпает из мифа, ритуала и искусства. Он говорил, только три источника есть: миф, ритуал и искусство. Понятно, как это происходит. Мы проживаем в ритуале те или иные события, мы актуализуем их, мы живем в них, или мы воспринимаем героев тех или иных произведений художественных, приспосабливаем те ситуации к своим собственным обстоятельствам. Скажем, если сравнить ритуал и искусство, каждый из этих форматов распределения эмоциональных матриц обладает собственными преимуществами и недостатками. В ритуале человек активно участвует, он телесно живет, он живет в этих эмоциональных практиках, он вживается в это чувство, он разыгрывает это сам. Искусство человек, как правило, воспринимает на расстоянии, в этом отношении оно гораздо менее эффективно. С другой стороны, по мере того, как жизнь усложняется и становится все более и более разнообразной, человеку нужен гораздо более богатый запас эмоциональных матриц. И искусство, конечно, количественно может много больше дать разнообразных вариантов, чем ритуал, который стандартен, стабилен, повторяем, воспроизводим и т.д. Если говорить о современной культуре, конечно, к этому набору «миф, ритуал, искусство» обязательно следует добавить СМИ, которые не менее, а может быть и более важный поставщик интеллектуальных чувств на этот рынок эмоциональных матриц.

Теперь, собственно, об эпохе, о которой я написал книжку, в которой жил мой герой, из которой он вырос. Рассказу о печальных обстоятельствах его жизни (он погиб очень молодым, ему было 22 года) предшествуют главы, в которых я пытаюсь описать ту эмоциональную культуру, в которой он вырос, откуда он брал, откуда он черпал эти матрицы и т.д. Речь идет о жизни русского образованного общества. Именно русское образованное общество – это очень маленький слой населения Российской империи, это несколько процентов, больше 90% – это вообще крестьяне, они живут совершенно в другом эмоциональном мире, их эмоциональные матрицы устроены по-другому, транслируются другим образом, но даже и жители городов, священники живут в это время совершенно в другой эмоциональной парадигме (если надо, я о ней тоже скажу чуть-чуть, я не занимался ей специально, и сейчас нет времени). Прежде всего тот слой, о котором я говорю – это дворянство, это образованное сословие русского общества, это, грубо говоря, несколько десятков тысяч человек. Всех можно посадить на трибуны одного не очень большого стадиона. Все они еще, кроме того, более-менее друг друга знают, приходятся друг другу какими-то родственниками, меньше ста тысяч человек всего, вся масса, на этот период, о котором идет речь. Это небольшая группа. Но это элита общества, это центральный слой её, который на протяжении ста лет проходит процесс насильственной, сверху внедряемой европеизации, начиная с государя императора Петра Великого. Русского человека сначала побрили (образованного русского человека, другие государя императора не волновали совершенно), переодели, заставили курить табак и пить кофе, насильно праздновать Новый год и делать еще массу вещей, танцевать на балах. И в какой-то момент оказалось, что этого недостаточно, что надо еще, чтобы он правильно чувствовал, мало его снаружи как-то перекрасить и привести в порядок, а ему нужно привить правильные европейские образцы чувств. Это процесс внутренней европеизации образованного русского человека.

В 1762 году выходит Манифест о вольности дворянства: дворяне получают право служить государству или не служить, до этого служба была обязательной. И прямо в этом манифесте говорится, что, конечно, как хочешь: хочешь – служи, хочешь – не служи (экономическая необходимость – большинство дворян просто не имели достаточного количества денег, чтобы прожить без службы – это отдельный вопрос). В манифесте написано: «Хочешь – служи, хочешь – не служи», пожалуйста. Но у каждого дворянина должно быть рвение к Отечеству и монарху, и плюс к этому те, кто служит, должны тех, кто будет уклоняться от службы, презирать. То есть прямо в государственном документе, прямо в манифесте, в законе людям предписаны те или иные чувства.

Вообще говоря, легализацию тех или иных чувств и перевод их на правовой язык мы знаем: в сегодняшнем Уголовном кодексе есть статья «Оскорбление чувств» – есть такие чувства, которые можно оскорблять, и другие чувства, которые нельзя оскорблять. Мы все знаем про это. Это такая обычная вещь, то есть государство распоряжается, какие чувства должны быть у человека, и очень активно, очень интенсивно, прежде всего в царствование Екатерины Второй, берется за процесс воспитания и формирования правильного набора чувств, чтобы люди чувствовали верно. Екатерина собирает Комиссию по созыву нового Уложения, она хочет начать Новый век, она хочет дать новые законы всем-всем-всем на свете, ничего не получается. Она смотрит с тоской на собравшихся депутатов, распускает их совсем и потом начинает издавать журнал и пишет: «Какая польза в законах, если нравы дурные. Нужны нравы, нужны другие нравы, нужна другая порода людей». Это прямая цитата из образовательного документа. Создаются закрытые учебные заведения, надо вытащить людей туда, учить их там и создать новую породу отцов и матерей, вырвать их из их естественной среды и заново перезапустить весь механизм производства образованной элиты общества. Центром этой культуры, этой новой формы воспитания чувств становится двор. Символическим центром мира является двор, крутящийся вокруг самой монархини. И там, при дворе, люди должны осваивать эту новую культуру чувств, воспроизводить ее, ну а остальные, кто не ходит при дворе, потом подтянутся.

Центральным институтом реализации этой программы сентиментального эмоционального воспитания общества для государыни императрицы был театр. Прежде всего театр придворный. Понятно, почему театр. Театр обладает возможностью показывать эмоциональные реакции человека, образцы чувств давать, с одной стороны, в наиболее очищенной от жизненной эмпирики форме, в самом чистом виде. И он тебе демонстрирует вот такой правильный, отрепетированный, пластически наглядный образ чувства, это то, что тебе предлагает актер. С другой стороны, ты переживаешь это и воспринимаешь вместе с себе подобными, вместе со своими товарищами по социальному слою, по группе, и можешь посмотреть, а как они реагируют, настроить свою реакцию на правильный лад. То есть ты обучаешься, ты входишь в систему коллективного переживания.

В Эрмитаже, в Зимнем дворце было четыре театра, четыре театральных зала. Государыня вопрос ставила, кого пускали в какой, разные режимы доступа были в разные театры. Хождение в театр для дворян, начиная с определенного чина, было обязательным. Нельзя было не пойти. Нужны были какие-то уважительные причины, чтобы не пойти в театр, рассылались приглашения, все должны были ходить. Это была форма воспитания. У самой Екатерины в зале основного театра были две ложи: одна была напротив сцены вдали, выполнявшая, условно говоря, репрезентативную функцию: там монархиня демонстрировала свою власть, прерогативы, полномочия и т.д. Вторая была рядом со сценой, и императрица пересаживалась во время спектаклей из одной ложи в другую, просто выходила из одной и шла в другую. Зачем рядом со сценой нужно? Понятно, там она сидит, ей все видно, ей виден весь зал очень хорошо оттуда, кто, как и чего, и она сидит и торжественно смотрит. Но, с другой стороны, там сзади её не видно, не будешь же вертеть головой все время со сцены, а полезно посмотреть, когда государыня смеется, когда она утирает слезу, что ей нравится и т.д. Вот тебе живой и правильный образец чувств. Если что, то она подойдет в ближнюю ложу, и ты можешь спектакль смотреть и параллельно смотреть, как и на что реагирует государыня. Вот тебе абсолютный образец, на него равняйся, все будет в порядке, не ошибешься. Что хорошо, что плохо, что дурно, что такой реакции заслуживает, что – сякой. Это одна сторона дела.

Другая сторона дела состояла в том, что в быту знати того времени (если вы походите по аристократическим дворцам, вы это легко увидите, но не только у аристократии, в том числе и у среднего дворянства) необычайно распространена практика любительского театра. Вся аристократия сами играют. То есть сегодня ты зритель, а завтра ты в этом же спектакле играешь актером. Ты учишься этим эмоциям не только воспринимая, это та зона, где объединяются вместе, это переходной формат между ритуалом и искусством. Ты сам участвуешь в этом, ты сам играешь эту роль, ты сам осваиваешь пластически те или иные эмоции, ты играешь, ты участвуешь в постановке. Зрители и актеры меняются местами. С другой стороны, сам ритуал придворной жизни необыкновенно театрализован: выходы, встречи ритуализованы, т.е. это театр в театре, театр внутри театрального представления. Чрезвычайно существенно, я на всякий случай замечу, что во время спектакля свечи не гасились, то есть все время всем все было видно, зрители в зале составляли такую же часть спектакля, как и те актеры, которые были на сцене. Они смотрели друг на друга, они видели, их видела государыня, они видели друг друга, все могли друг друга смотреть. Конечно, просто не было правильных технических приспособлений, чтоб гасить и зажигать снова свечи. Но тем не менее это было так.

В конце я чуть-чуть позже перейду к новой эмоциональной культуре, но в конце 18-го века как раз происходит революция во французском музыкальном театре, связанная с именем композитора Глюка. И мы видим, (центром является Париж, потом из Парижа эта мода проходит по всей Европе) как меняется архитектура зала, ложи до этого смотрят напротив друг друга, а самая главная публика сидит в ложе, в партере сидит тот, кто беднее. Ложи смотрят друг на друга, но начиная с Глюка, при новых ремонтах зала их начинают скашивать к сцене, чтоб лучше была видна сцена. Начинают притушивать свет, и возникает идея, что ты должен не заниматься во время оперы болтовней и рассматриванием других, а сидеть и слушать. Если вы послушаете глюковскую оперу, все его увертюры (это характерная часть глюковской оперы) кончаются невероятным бабахом, в конце глюковской увертюры страшный удар, смысл которого совершенно понятен – «хорош трепаться». Поговорили, посплетничали, посудачили, друг с другом пообщались, теперь давайте смотреть спектакль, отключились.

Николай Михайлович Карамзин (о котором я буду говорить буквально через несколько минут) посетил в 1789 году Парижскую оперу и с невероятной гордостью написал в своих «Письмах русского путешественника», что он оказался более знаком с европейской эмоциональной культурной модой, чем тамошние люди. Там сидела парижская красавица в опере, в одной ложе они сидели, и они слушали «Орфея и Эвридику» Глюка. И сначала они разговаривают, слегка он с ней кокетничает, красивая дама, а потом он пишет: «забыл о спектакле и красавице и только наслаждался музыкой». А потом спектакль кончается, и красавица его спрашивает: «Что ж вы не аплодировали?». Он ей говорит: «Я чувствовал, сударыня». Меняется культура общения между залом и сценой. Нечего хлопать на красивых местах и демонстрировать свое. Надо слушать, надо вникать, надо сопереживать. И он невероятно горд тем, что он приехал из варварской страны, и вот эти люди в Париже еще не знают, как надо правильно оперу слушать, а он уже знает. По крайней мере эту оперу, а именно оперу Глюка. Это придворная культура.

Но у придворной культуры довольно быстро возникает фундаментальный и важный конкурент среди среднего дворянства, но и не только среди среднего, среди аристократии тоже – это культура эзотерического, прежде всего связанная с масонским движением. Масонство чрезвычайно широко распространено в русском обществе конца 18-го – начала 19-го века, речь идет о нравственном самосовершенствовании, о воспитании культуры чувств, но на других основаниях. Масоны недолюбливают театр. Хотя их собственные ритуалы тоже в высшей степени театрализованы, хотя бы по «Войне и миру» мы знаем этот масонский ритуал приема в ложу и другие. Это очень ритуально, это театрализовано, люди участвуют в этом, ты переживаешь инициацию, ты проходишь через загробный мир, вся культура смерти и возрождения от падения, совлечения с себя ветхого Адама и путь к высшему Адаму. Но главное, что в этом во всем нравственный идеал и высшая мудрость не связаны с иерархией двора, они другие. Ты по иерархии премудрости поднимаешься наверх к высшему познанию, где, как писали масоны того времени, вера превращается в уверение. То есть тебе уже не надо верить ни во что, потому что ты уже все видишь своими глазами. Как писал один из масонов шестой степени своим собратьям в Россию, он встретился с масоном восьмой степени Вёльнером: «Вёльнер видел Христа, как я Вёльнера». Кого видел Вёльнер, я не буду обсуждать, я не знаю, что там на самом деле видел Вёльнер. Но это писалось, действительно ощущение было, что ты приближаешься к этой высшей точке абсолютной премудрости. Постепенно нравственно совершенствуя себя, погружаясь в эзотерическую мудрость. За этим поведением, за этим движением, тоже очень иерархизированным, но не зафиксированным в чинах и степенях придворных в Табели о рангах и т.д., стояла идея создания альтернативной иерархии чувств, нравственности. И существовали фундаментальные практики того, каким образом это надо делать. В обязательном порядке масонам предписывалось вести дневники, и на встречах друг с другом они зачитывали эти дневники друг другу, обсуждая свои грехи, свои дурные чувства, помыслы. Таким образом, через совместное коллективное ведение дневников для общего чтения ты интериоризовывал, вбирал в себя, воспринимал общую культуры ложи. Вы вместе согласовывали, сверяли, сводили через эти общие обсуждения собственных грехов, собственного дурного поведения – в реакции на их переживание сводилась воедино культура чувств. Она проверялась, вырабатывался единый стандарт, соответствующий позиции члена ложи на той или иной степени премудрости и познания. При невозможности встречаться эту роль должна была выполнять переписка. Масонские письма частично опубликованы, частично нет, много опубликовано. Невероятно пространны, невероятно подробны, и все время полны уверений и извинений за то, что у человека нет времени достаточно написать. Все время все извиняются за краткость, потому что в каждом письме ты заново переживаешь эту ситуацию, ты пишешь перед лицом всей группы, всей референтной группы, всего эмоционального сообщества, воплощенного в образе твоего собеседника. То есть через переписки, через дневники для общего чтения, возникает культура коллективного совершенствования. Важным средством еще является, конечно, перевод нравоучительной литературы. Масоны переводят литературу с иностранных языков активно, много и охотно. Это важная работа, в том числе и по самовоспитанию. Ты воспитываешь себя, ты не просто пропагандируешь что-то, хотя это тоже важная роль, но подбирая слова для творений под руководством наставника, ты воспитываешь себя. И здесь возникает прямой конфликт между двумя моделями воспитания чувств.

Ну мы знаем, что лидер московских розенкрейцеров Николай Иванович Новиков был арестован и посажен в петербургскую крепость. Масонские ложи были разгромлены в 1792 году (я дальше могу эту историю гораздо более подробно рассказать, если кому-то интересно). Екатерина любопытным образом запускает целую кампанию против масонов, причем делает она это сначала на театральных подмостках, она пишет сама против них комедии. Их ставят, их разыгрывают, их обличают в спектакле, их вытаскивают на театр, показывая, что за их мудростью нет ничего другого, кроме шарлатанства, кроме лжи, кроме обмана. И это две конкурирующие культуры: одна апеллирует к авторитету верховной власти, а другая – к авторитету высшего знания и высшей мудрости. Есть и третья, возникающая в конкуренции с этими двумя и которая, в конце концов, в перспективе пятидесяти-ста-ста пятидесяти лет оказывается центральной, за которой оказывается победа. Это литературная культура.

В 1789 году молодой воспитанник московских розенкрейцеров, ученик Новикова, Николай Михайлович Карамзин отправляется за границу. Он едет в Европу, он путешествует по Европе, он посещает Германию – ну, Германии никакой тогда не было, понятно – несколько немецких государств, Францию, Швейцарию, Англию. Приезжает оттуда. И вернувшись из-за границы, он начинает печатать в открытом московском журнале свои «Письма русского путешественника». Это книга, которая содержала фантастически богатый репертуар эмоциональных матриц из всей европейской культуры. Причем что делает Карамзин: он берет какое-нибудь классическое европейское произведение, но каждый раз в центре переживания он не просто пересказывает что-то, а он внедряет себя. Вот он на водопаде Рейнском. Как надо красотой природы восхищаться? Ей восхищался Гете и Мориц, классики – у Карамзина есть хороший образец. Он пишет что-то подобное: «Вот я сижу и здесь восхищаюсь, как Гете и Мориц». И примерно их словами, очень похоже цитируя, но при этом не скрывая, он говорит «вот так же Мориц… <…> я сижу с книгой», прямо с книгой он тут сидит. Есть такой характерный эпизод в «Письмах русского путешественника»: он проехал по всей Франции, пожил в Париже, едет в Англию. Чтобы попасть в Англию из Франции, надо заехать в Кале – это город, откуда через пролив Ла-Манш ездят пакетботы. И он приходит в этот Кале, а там, в Кале естественным образом началось путешествие по Франции великого английского писателя Лоренса Стерна, классика, автора книги «Сентиментальное путешествие», в котором он описал путешествие по Франции. Но, естественно, он ехал из Англии во Францию, сначала остановился в Кале, потом поехал дальше. Это классическое произведение, Стерн очень подробно описал свое пребывание, примерно четверть этого путешествия происходит прямо в гостинице в Кале. И вот Карамзин приезжает в Кале и первым делом бежит в эту гостиницу прямым ходом. Гостиница Дессена, она еще стоит (сейчас ее уже нет, а тогда еще стояла). Тридцать два года прошло – не так много времени, Дессен еще был жив, хозяин гостиницы. И во дворе гостиницы он видит французского офицера и говорит ему: «Скажите, а где окна комнаты, в которой жил Стерн?» Офицер говорит: «Это та комната, в которой он…», – и дает цитату из «Сентиментального путешествия». Тот говорит: «Да-да, в которой он…», – и еще в ответ такую же цитату. «Куда к нему пришел монах, и с которым они…», – и они целую страницу вот так друг другу как теннисный мячик или пинг-понговый шарик кидают, так стоят и разговаривают. Потом ему французский офицер говорит: «Да, понятно, окна вон там – вон те два окна этой комнаты». Он говорит: «Я поднял голову, там две англичанки стояли, пожилая и молодая. У молодой была в руках книга, наверное, «Сентиментальное путешествие»». То есть мгновенно возникает эмоциональное сообщество из французского офицера, русского молодого человека и двух англичанок, которые вокруг одной и той же книги выстраивают свою внутреннюю жизнь и переживания, для которых общий образец. Русский человек входит эмоционально в европейское сообщество чувствительных душ.

И так Карамзин проехал по всей Европе, он лично встречался с большим количеством знаменитостей, он побывал во всех главных литературных местах, он все описал. Но самое главное, что все описания даны с этой точной нормативной привязкой к себе. Т.е. он привез, импортировал в страну сотни и сотни этих эмоциональных матриц, перевел их на русский язык, упаковал и разослал во все концы империи. Это был фантастический по силе убедительности проект, учитывая, что ему было двадцать два года. Грандиозный успех, превративший в течение нескольких месяцев никому не известного дебютанта в абсолютного лидера русской литературы. С началом публикации «Писем русского путешественника» за Карамзиным закрепляется слава главного и основного русского писателя. Что здесь существенно? Вот я сравнивал ритуал и искусство, по той же оси можно сравнить книгу и театр. Книга не обладает той степенью наглядности, которой обладает театр, ты не видишь этого, у тебя нет достоверной картины. К тому же ты не можешь здесь и сейчас переживать это в компании – ну, можно, конечно, читать книжку вслух в небольшой компании единомышленников, это возможно, но вот такого эффекта общего контакта, общего восприятия, единого переживания, собирания вместе, какое возможно в театре, книга никогда дать не может человеку. Но с другой стороны, у книги есть свой ресурс, во-первых, ты что-то можешь себе довообразить. При постановке в кино ли, в театре, где угодно, между тобой и воспринимаемой тобой матрицей возникает образ актера, его физически наглядное лицо. В то время как, читая, тебе легче подстроить себя в положение действующего лица, применить его к себе и соотнести непосредственно с собственными жизненными обстоятельствами. Кроме того, существенно, что к книге можно возвращаться, ты можешь ее перечитывать раз за разом, приноравливать, обращаться. В театр, конечно, можно сходить второй раз, но это ж надо, чтобы еще играли тот же спектакль и т.д. Наконец, книга обладает такой замечательной особенностью как портативность – ты положил её в карман и пошел. Карамзин все время сам следил за тем, чтоб все свои книжки (а он был очень активным издателем) он издавал в маленьком формате. Читатели это отмечали, чтоб можно было в карман положить, унести с собой. И он описывал механизм этой работы, он говорит: «Вот я иду в лес и беру с собой своего Томсона, – Томсон знаменитый английский поэт, автор поэмы «Времена года», в которой описывались красоты природы, – сажусь под куст, сижу, задумавшись, достаю книжку, читаю, потом складываю, кладу обратно в карман». То есть он все время проверяет, правильно ли он чувствует или неправильно. Усвоил он, подстроился он, не подстроился, вписался или не вписался, он тренирует эту эмоциональную матрицу на себе, с тем, чтобы переложить и пересказать, и передать ее своим читателям. Это был замечательно мощный и сильный, и, в конечном счете, успешный эксперимент, потому что мы знаем, что в этом состязании, в этой борьбе за души образованного общества литература одержала безоговорочную победу. Что еще существенно здесь – это то, что в отличие от придворного или от члена ложи, которым был Карамзин какое-то время в юности, он говорит от себя, он не может подкрепить ни авторитетом верховной власти, ни авторитетом высшей мудрости свой собственный жест, но за ним стоит авторитет современной западной словесности, которой он является единоличным истолкователем и транслятором. Он создает базу литературы как основы эмоциональной культуры образованного общества того времени.

Молодой человек, о котором я писал, вырос в этой среде, звали его Андрей Иванович Тургенев, он один из четверых братьев Тургеневых: декабрист Николай Иванович Тургенев, если кто его знает, был его младшим братом, Александр Иванович Тургенев, друг Пушкина, тоже был его младшим братом, он был старшим из четырех братьев Тургеневых. Его дальний родственник – писатель Иван Сергеевич Тургенев, но очень дальний, седьмая вода на киселе. Он был сыном крупного и видного, одного из лидеров московских масонов Ивана Петровича Тургенева, который лично вывез Карамзина из Симбирска, они оба были – Иван Тургенев и его сын Андрей, и Карамзин – уроженцами Симбирской губернии. Тургенев вывез Карамзина из Симбирска, привез его в Москву и ввел, вписал в масонскую ложу. И Карамзин, как и Андрей Тургенев, прошли через этот опыт постоянного душевного самоанализа, важного для масонской ложи. Но обоих не удовлетворяла эта дисциплина, они хотели быть уже не внутри этого эмоционального сообщества, но фигурировать как самостоятельные люди и персонажи, как отдельные независимые личности. Я не буду подробно рассказывать, я, собственно говоря, завершаю лекцию и надеюсь, что у нас будет возможность что-то еще обсудить. И я поэтому не буду пересказывать эту историю, которую я пытался очень долго, и ужасно, и мучительно реконструировать, но в чем ее сюжет: он состоял в том, с точки зрения эмоциональной культуры, что этот пылкий молодой человек Андрей Иванович Тургенев никак не мог соотнести свои чувства с важными и ценными для себя образцами, моделями и матрицами. Он все время чувствовал неправильно, с его точки зрения, разумеется. Его это угнетало, его это травмировало, он свою жизнь пытался соотнести со значимыми матрицами, терял интерес к ним, искал другие и не мог найти. И он в конечном счете погиб, потому что он оказался, с его собственной точки зрения, недостойным того идеала, который он себе рисовал, идеала пылкого, страстного, сентиментального, чувствительного человека. Он сам себе казался холодным, пустым, лишенным богатого содержания, которое было единственное в его глазах валоризовано, единственное в его глазах обладало высокой ценностью. Что удивительно интересно, что эта его катастрофа была симптомом монументального культурного сдвига. Мы имеем дело с ранней романтической культурой, а в высоком романтизме (те, кто читал «Героя нашего времени», помнят это) как раз холодность, охлаждение, холодное разочарование оказываются в высшей степени валоризованными. Он не дожил до тех эмоциональных матриц, которые могли бы ему помочь и его спасти. А создать их самому ему не хватило то ли времени, то ли опыта, то ли литературного дарования, то ли независимости ума, то ли еще чего-нибудь.

Ну вот я, пожалуй, на этом и закончу, и я надеюсь, что у нас еще будет возможность что-то обсудить и поговорить. Спасибо.

Вопрос из зала: Здравствуйте, меня зовут Дарья. Очень интересная лекция, спасибо. У меня следующий вопрос: скажите, пожалуйста, методологию, на которой вы основываете свои исследования? Понятно, что позитивистская методология вряд ли здесь подходит, что я имею в виду, как вы, например, оцениваете степень восприятия вот этих новых культурных матриц, о которых вы говорите? Например, те же петровские дворяне, бояре при Петре, они одни эмоции показывали, а на самом деле вполне себе старые культурные матрицы вряд ли можно сказать, что они сразу стерлись, и прекрасно эта новая культурная матрица на старую наложилась и не оставила ничего в этом. То есть как степень усвояемости этой новой культурной матрицы вы исследуете вообще? И можно ли это исследовать, или нельзя?

Андрей Зорин: Нет, ну понимаете, исследовать можно все, вопрос только в источниках, где они у нас есть. И, конечно, в этом смысле историк немножко похож на пьяного из анекдота, который ищет там, где светло, а не там, где он потерял. Есть источник – ты можешь из него что-то выковырять. Нет его – значит, плохо. Да, разумеется, я об этом и говорил, что это петровское переодевание массированное, но Петра, собственно говоря, чувства и не волновали, он совершенно этим не интересовался, его «ты давай исполняй, что тебе говорят», единственной причиной неисполнения было физическое увечье. Если у тебя руку оторвало, ты не можешь быть офицером, а в остальном – все, нет вопросов никаких. Он считал, что надо только побрить, переодеть, научить себя вести прилично за столом, издать книжку «Юности честное зерцало», ввести Табель о рангах, и все будет отлично. Его самого внутренний мир подданных не интересовал, это не значит, что у них его не было. Но, конечно, эта их жизнь в новой среде как-то меняла, создавала сложные коллизии, необходимость соотносить новые практики со старыми, как-то на их эмоциональный мир воздействовала. Но что может быть очень существенно, отвечая на ваш вопрос о степени, что разные эмоциональные культуры предполагают разные режимы личной вовлеченности. В одной эмоциональной культуре любовь должна быть такая: вот ты умер бы и всё. А в другой можно как-то слегка, немножко, чуть-чуть полюбил, разлюбил, потом опять полюбил, потом снова разлюбил, тоже ничего. То есть интенсивность предполагаемой эмоции тоже встроена внутрь матрицы, вовлеченность в чувство бывает разная. Я в книжке описываю ситуацию, когда этот же самый Андрей Иванович Тургенев попадает в русское посольство в Вену, и там его молодые друзья князь Гагарин и Константин Яковлевич Булгаков. И они абсолютные светские львы, короли светского этикета и т.д. И ему ужасно завидно, ему тоже хочется таким быть, ему хочется быть победителем, ему хочется нравиться женщинам, ему хочется крутить романы с балеринами и светскими дамами, и это здорово. Он к ним как-то тянется вписаться в эту придворную культуру, которую в России он не видел, но в Вене он в нее попал, и она совершенно его поражает. А с другой стороны, все его воспитание, и масонское, и литературное – другое, оно указывает на то, что человек должен быть искренним, пылким, верить, пламенно любить. И вот его начинает мучить внутреннее несоответствие, раздвоение между этими разными эмоциональными культурами. И он все время смотрит на тех, берут они его за своего, вполне он вписался и т.д. Степень никогда не будет стопроцентной.

Вопрос из зала: Здравствуйте, спасибо за лекцию. Вопрос у меня следующий: в исследованиях эмоциональной культуры есть ли какие-то хронологические рамки, какой-то предел исследований, т.е. можно ли исследовать эмоциональные матрицы людей тысячу лет назад, полторы тысячи лет назад? И закономерный вопрос: при минимуме текстов (в ту же языческую эпоху) что может стать источником? Спасибо.

АЗ: Понимаете, тут вопрос, видимо, такой. Я по недостатку времени (в книжке я это делаю более подробно) мало отграничивал индивидуальную эмоцию от коллективной. Я говорил о коллективном характере, о столкновении и т.д. Говорить об индивидуальных эмоциях там, где у нас нет источников личного происхождения, очень трудно, а может и невозможно. Но с другой стороны, говорить о коллективных эмоциях вполне можно, в том числе и тысячелетней давности. Если мы можем реконструировать языческий ритуал, мы можем понять, какие эмоции в него вписаны, которые как минимум предполагалось испытывать людям, которые в нем участвовали. Насколько кто и как их реально испытывал – это более сложный вопрос, мы не всегда можем на него ответить. Но как он был устроен с точки зрения эмоциональной культуры, что должны были чувствовать те, кто в нем участвовал – да, я думаю, что мы можем вполне. Замечательный аграрный историк Теодор Шанин назвал свою книгу о русском крестьянстве «Великий немой». Крестьянская культура довольно молчаливая, она мало чего говорит о себе, но мы можем по интерьеру избы, по роли религии, по практике дня восстанавливать эмоциональный мир русского крестьянина, но это скорее будет эмоциональный мир русского крестьянина, а не эмоциональный мир данного Ивана из такой-то деревни. Для этого нужны какие-то источники, которых у нас в данном случае просто скорее всего не будет.

Вопрос из зала: Здравствуйте, спасибо за лекцию, действительно очень интересно было слушать. Я занимаюсь второй половиной 19-го века, и поэтому у меня этот сюжет очень параллелится с волной самоубийств молодежи 1870-х годов, о которых писали, например, Михайловский, Достоевский. И она тоже очень связана с тем, что молодые люди разочаровывались в себе и относительно тех идеалов, которые им навязывались Чернышевским, Писаревым и т.д. Потом оказывалось, что они не могут соответствовать тому идеалу, который транслировался таким образом. Мой вопрос, наверное, о том, касается ли эта проекция только эмоций или это эмоция и социальное что-то в каком-то конгломерате вместе, ну или само постижение социального идет тоже через эмоциональное у русского человека?

АЗ: Да, вы ответили на этот вопрос сами. Последнее, я думаю, последнее. Потому что это и есть наш эмоциональный аппарат, через который мы осуществляем, переживаем собственную социальную роль, соответствие, несоответствие и т.д. Она нам предписана, есть поведенческая норма, бихевиоральная норма: если я принадлежу к такой-то социальной группе, я одеваюсь так-то, хожу так-то, делаю то-то, говорю это и т.д. Но внутри себя эта социальная норма обернута именно эмоциональной матрицей: я чувствую так, как подобает чувствовать человеку определенного социального статуса, возраста, пола.

Вопрос из зала: (неразб.) Эта ситуация у русских особенно в нашей культуре развита, именно вот здесь?

АЗ: Бывают ситуации острые драматические, но вообще я не вижу здесь никакой национальной специфики, я думаю, что вообще культура предлагает нам образцы поведения, образцы чувствований, которые разным образом соотносимы друг с другом. Кстати говоря, есть очень интересный с точки зрения чувства и поведения вопрос о лицемерии. Я что-то такое изображаю или говорю и ничего при этом не чувствую. Но тут интересно то, что одни культуры к этому относятся совершенно как к норме – это нормальное поведение. В целом ряде культурных систем. И не предполагается, что ты должен говорить, что ты чувствуешь на самом деле. Даже дико как-то предположить, что ты будешь о своих настоящих чувствах говорить. Ты должен говорить то, что положено говорить в этой ситуации, в том числе про свои чувства. А другие культуры, наоборот, задают тебе модель искренности, и тогда лицемерие оказывается очень дурно, нехорошо и все прочее.

Вопрос из зала: Спасибо за лекцию, у меня такой вопрос. Александр Эткинд в своей книге про интеллектуальную культуру Серебряного века говорит об истоках этой культуры, которые лежат в 19-м, 18-м веке, говорит о том, что в эту эпоху происходит переоткрытие русского сектантства, и оно проникает в высшие слои общества. В частности, Новиков, о котором вы говорили, участвовал тоже, по сведениям Эткинда, в каких-то обрядах. Мой вопрос в этом и состоит: какое место народные верования занимали в эмоциональной культуре образованного общества 19-го века?

АЗ: Никакого. Ответ прямой. Фантазии Эткинда в чистом виде и ничего больше. Что занимало, входило в состав, был интерес к сектантству. Конечно. Вызывали к себе этих странных крестьян, Александр просил к себе пригласить Авеля и всех прочих, был интерес. Но это была чистая экзотика. Это не было внутренним влиянием на эмоциональный строй души образованных людей. Гораздо более интересный и значимый вопрос, на мой взгляд – как ни странно малоисследованный при его фантастической очевидности – это место официальной церкви. Потому что, конечно, все эти люди («все», может быть, сильно сказано, но сильно больше 90%) – нормальные православные русские люди, они все ходят в церковь, постятся, молятся, выполняют обряды и т.д. Это не может не оказывать влияния на их эмоциональную жизнь, это значимая часть в этой жизни, но при этом как это сочетается с процессом интенсивной внутренней европеизации – это чрезвычайно интересный и важный вопрос. Как вообще они относятся к церкви, как они ее воспринимают, какое место церковь, религия и православие в их жизни играют? Я просто боюсь немножко увлечься, только что закончил работу на эту тему, она не вошла в книгу, хотя в книжке есть сюжет на эту тему. Там есть одна дворянская девочка, которая уходит в монастырь, соблюдает великую схиму на протяжении восьми лет, потом она становится аббатисой Орловского Введенского монастыря, и сейчас рассматривается православной церковью на предмет канонизации. Она старшая сестра возлюбленной вот этого самого молодого человека, о котором я рассказывал. Интересно, я пытаюсь проследить на том материале, который у меня есть, как барышня из этой среды, читавшая европейские книги, как у нее сочетается житийная традиция, эмоциональная культура церковной службы и воздействие европейской сентиментальной литературы, Юнга, того же Карамзина и т.д. Здесь мы имеем дело с чрезвычайно сложной прихотливой комбинацией. Конечно, поскольку для огромной массы населения, для 90% православная церковь все-таки играла очень большую роль, то здесь есть параллели, есть взаимопонимание и т.д. Для подавляющего большинства русского дворянства сектантство особенной роли не играло. Это были дикие бородатые люди, подражать которым не было совершенно никакого интереса.

Вопрос из зала: Спасибо за лекцию, очень интересно. У меня такой вопрос, вытекает из того, что вы сейчас говорили: существует ли какой-то культурный код допетровского русского человека, культурный канон и обусловлен ли он православием только?

АЗ: Да, конечно.

Вопрос из зала: А он описан где-то, кроме «Слова о полку Игореве»?

АЗ: Нет, но, понимаете, в чем дело, культурный канон – это вообще очень широко. Я говорил все-таки об эмоциональных стандартах, эмоциональной матрице, в этом ключе на русской почве и на русском материале написано немного. Прежде всего потому что дисциплина совсем молодая, ей примерно тридцать лет. История эмоций начала развиваться с середины 80-х годов. Но вообще «где описано» – вопрос «где отразилось» или «какие научные труды есть»?

Вопрос из зала: Какие тексты?

АЗ: Прежде всего самым главным источником, учитывая, что подавляющее большинство было неграмотных людей, являются жития. Потому что жития читались, их знали. Библия в меньшей степени, библию люди знали плохо и не читали. А жития читали, следили за ними, их пересказывали на службах. Люди ходили на службы и слушали житийные отрывки, т.е. житийные тексты – это, по-моему, абсолютный центр, это главное. Но есть и другие, конечно, очень важные источники. Но допетровское – вы назвали «Слово о полку Игореве» – ему же тысяча лет. Это гигантский слой, и тут не будет единообразия. В 17-ом веке мы видим совершенно другую картинку, или при Иване Грозном это одно, а в домонгольскую эру – это другое. Мы не увидим единообразной картины. Здесь действительно надо отслеживать жития хронологически, их популярность. Но сейчас, к сожалению, эта работа никогда не будет написана (даже слово «к сожалению» не подходит, здесь надо бы что-то гораздо более сильное сказать). Остались только небольшие обломки ее, но великий наш историк культуры Виктор Маркович Живов, в прошлом году умерший – он начинал писать большую книгу о русском грехе. И это должно было бы быть ядро миропонимания, сознания греха, как русский человек понимал грех. Кое-что опубликовано, но опубликованы отдельные статьи, кусочки, монографии этой уже не будет, мы ее уже, увы, не прочитаем. Это огромная трагедия для науки и для нас всех, не говоря просто о человеческой потере. Но что-то есть, что-то мы можем об этом сказать, что-то написано. Но знаем мы об этом безмерно мало. И это громадная эпоха, мы ее никак одним словом или одним определением не опишем. Это шесть или семь разных культурных периодов, в каждом из которых работают разные матрицы и разные коды. Ну, допетровская Русь – сколько же это лет!

Вопрос из зала: Извините, припоздал немного, не знаю, рассказали или нет. Если несложно, про предромантическое миросозерцание – оно формировалось на основе чего по вашему мнению? В двух своих ипостасях – темной, светлой. Что было основное для обеих? Что для вас является основой предромантизма как явления конца 18-го века, культурной, литературной, может быть?

АЗ: Ну, здесь совершенно разные. С одной стороны – какие социальные процессы происходили, и мы говорим о русском или о европейском? Прежде всего происходил кризис сословного общества и кризис централизованной модели европейской культуры с центром в Париже. Предромантическая культура очень связана с идеей национального, экзотического, особенного, редкого – весь этот культурный набор. Гердер – я думаю, один из самых главных авторов для предромантической культуры. Вообще все идеи народного духа, народа как тела, этакой единой личности, коллективной личности – это, конечно, проекция социальных изменений, подрыв сословного общества, единство прежде всего, и это проекция политических изменений, в которых лояльность смещается с монарха на народ. И плюс к этому идея личности, протестантская культура, которая возникает в это время, очень активно выходит на первый план, то есть тут целый чрезвычайно сложный набор комплексов.

В России предромантическая культура выпадает в общую рамку европеизации, это современная культура, которая импортируется в конце 18-го века в совершенно другую социальную среду. Она, конечно, до второй половины 19-го века остается достоянием очень узкого образованного слоя. Потом, интересным образом, герои Достоевского снова Шиллера читают. Идет огромное переоткрытие той же самой культуры, но новым совершенно социальным слоем. Но для конца 18-го века — это очень тонкая пленка людей, элитное, образованное дворянство. Но они ориентированы в основном на те же идеи. И, кроме того, что здесь очень важно, это антифранцузский бунт, бунт против центра, бунт против абсолютного доминирования французской культуры. Первыми это знамя революции против универсального диктата французской культуры поднимается в Германии, то каждая следующая страна, каждая следующая культура начинает активно ассимилировать немецкий опыт: как немцы это делают, как у них это получается. Русский предромантизм и русская национальная идентичность невероятно окрашены в немецкие цвета. Что ни посмотри, всегда все имеет немецкие корни. Притом, что политическая ситуация, конечно, совершенно разная. Германия – страна, обладающая единой культурой, но раздробленная на двадцать одно политическое государство, а Россия – централизованная многонациональная империя. Но тем не менее эта инфильтрация немецкого опыта в первую очередь играет, конечно, огромную роль. Хотя центральной фигурой, конечно, был Руссо, писавший по-французски, но он самый антифранцузский автор европейский, он ненавидел французскую культуру, против которой выступал. И становится тоже знаменем этого бунта для всей Европы. Не знаю, ответил ли я, но вот примерно так.


Проект реализуется победителем конкурса по приглашению благотворительной программы «Эффективная филантропия» Благотворительного фонда Владимира Потанина.

Рубрики
Место Смена События

Презентация выставки «Женщины в движении»

«Женщины в движении» — это выставка, включившая в себя фильмы, видео и другие работы художниц из Швеции, России, Испании и Англии. В работах участницы выставки рассматривают и раскрывают различные аспекты жизни и опыта женщин — семейные отношения, самоорганизацию, эмансипацию, работу, борьбу за равенство.

В день открытия пройдет презентация выставки с участием художниц и куратора. Они расскажут о том, как зародился проект, как отбирались работы и ответят на вопросы посетителей.

Событие организовано при поддержке Посольства Швеции.

Регистрация

Рубрики
Место Смена События

Кинопоказы в рамках выставки «Женщины в движении»

«Женщины в движении» — это выставка, включившая в себя фильмы, видео и другие работы художниц из Швеции, России, Испании и Англии. В работах участницы выставки рассматривают и раскрывают различные аспекты жизни и опыта женщин — семейные отношения, самоорганизацию, эмансипацию, работу, борьбу за равенство.

Вход бесплатный, по регистрации

21 февраля в 19:00 пройдет показ фильма «Тайный друг» (18+) Мари-Луизы Экман.

«Тебя, чёрт возьми, ТАК сильно отмутузят!!!» — кричит актриса Маргарета Крук, запуская в своего коллегу Эрнста-Хьюго Ярегорда сухариком, а Йёста Экман, муж режиссёрки, появляется в корсете и неглиже в абсурдистской драме с незабываемым монологом о том, как уродлива и отвратительна жена пострадавшего. Действие «Тайного друга» длится всего несколько часов и разворачивается на чердаке где-то в Стокгольме, когда супружескую пару неожиданно посещает тайный друг (всех троих играют известные актеры). Обмен ролями и переодевание, обман и самообман — все это в фильме, который обычно называют самым смешным из всей фильмографии Экман.

1 марта в 19:00 — «Серьёзная игра», Пернилла Аугуст, Швеция, 2016, 115 мин, 16+

Фильм по мотивам одноимённого романа Яльмара Сёдерберга, опубликованного в 1912 году. Швеция на заре ХХ века. Арвид, только что взятый корректором в штат солидной национальной газеты, приезжает с новыми коллегами в загородный дом модного художника – и с первого взгляда влюбляется в дочь хозяина Лидию. Чувства молодого человека взаимны, но сословные различия делают счастливый брак невозможным. Годы спустя судьба снова сводит героев. 

Пернилла Аугуст — известная шведская актриса. Её режиссёрские работы – «Временная бомба» (Time bomb, 2005), «За пределами» (Beyond, 2010), «Сцены ночи» (Scener ur natten, 2018).

15 марта в 19:00 — «Любовь с препятствиями», Дора Гарсиа, Норвегия, Бельгия, 2020, 59 мин, 16+

Политический потенциал любви – её стратегии, формы проявления, её интимный и публичный характер, а также то, как она формирует сообщество и создает законодательство – составляют фон произведений Доры Гарсиа. «Любовь с препятствиями» посвящена необыкновенному наследию Александры Коллонтай (Санкт-Петербург, 1872 – Москва, 1952). Это не байопик о потрясающей и известной всему миру Коллонтай, первой женщины-министра и первой женщины-посла. Этот фильм – попытка проследить и понять, как идеи, которые она выдвигала и защищала в начале XX века и которые на короткое время воплотились в жизнь в первые после установления советского режима, затем распространились по всему миру, адаптировались, транслировались, видоизменялась, поглощались и перерождались в различных волнах феминизма вплоть до наших дней. 

Для фильма «Любовь с препятствиями» Гарсиа исследует документальные свидетельства о Коллонтай в Институте Маркса-Энгельса-Ленина (ныне РГАСПИ) и выбирает четыре письма, короткий научно-фантастический рассказ и рукописную заметку, которые затем читают шесть разных женщин: так портрет Коллонтай складывается как история энтузиазма, разочарования и веры в будущее. Эта подборка представляет сложность фигуры Коллонтай и демонстрирует дистанцию между её официальным изображением и настоящим «я». 

17 марта в 19:00 — «Сёстры!», Петра Бауэр, Швеция, Великобритания, 2011, 72 мин, 18+

Фильм «Сёстры!» – работа, характерная для художницы Петры Бауэр, она создана в коллаборации и рассказывает о положении конкретной группы женщин. В данном случае эта группа – руководительницы лондонской организации Southall Black Sisters, созданной для поддержки чёрных женщин.  Через камеру мы наблюдаем повседневную работу организации – здесь встречают женщин, нуждающихся в помощи и убежище, активистки ведут переговоры с властями или просто хорошо проводят время вместе. Фильм показывает нам самые рутинные, но при этом самую значимую стороны солидарности и настойчивости. «Сёстры!» – это размышление о возможностях социальной и политической дискуссии с помощью видео. Это фильм – часть кино-трилогии, основанной на легендарном фильме Шанталь Акерман «Жанна Дильман, набережная Коммерции 23, Брюссель 1080» (1975). 


Петра Бауэр – художница и режиссёр из Стокгольма, профессор Королевского института искусств. Принимает участие в различных выставочных проектах, от более масштабных мероприятий (например, Венецианской биеннале), до небольших художественных пространств в разных частях света, включая The Collective в Эдинбурге. С 2013 года она тесно сотрудничает с многоэтническим самоорганизованным Женским центром Tensta Hjulsta в Стокгольме, где в настоящее время снимает «кинопортрет» центра и женщин, которые в нем работают. Участвует в групповой выставке «Телетрамплин: от детского телевидения к современному искусству и литературе» в ЦТИ «Фабрика» в Москве. Персональная выставка Бауэр пройдёт в конце 2022 года в Московском музее современного искусства в рамках серии выставок шведских художников «Северный травелог».

 

20 марта в 18:00 — «Астрид», Кристина Линдстрём, Швеция, 2016, 90 мин, 12+

Астрид Линдгрен – писательница, чьи книги разошлись тиражом 150 миллионов экземпляров. Она придумала Пеппи Длинный чулок, Карлсона и других персонажей, полюбившихся поколениям читателей. Однако кем она была в реальной жизни и откуда черпала источник вдохновения? Благодаря уникальным архивным материалам этот документальный фильм проливает свет на ранее неизвестные стороны личности Астрид Линдгрен. 

Кристина Линдстрём — журналист и режиссёр. Она известна благодаря своим работам на телевидении, отмеченным критиками и наградами. В течение многих лет работала продюсером на Шведском Радио, с 2000 по 2010 год занимала пост руководителя Культурного и общественного отдела Шведского телевидения. Лауреат ряда журналистских наград. 

24 марта в 19:00 — «Девочка, мама и демоны», Сюзанн Остен, Швеция. 2016, 92 мин, 16+

Маленькая Ти живет вместе со своей мамой, страдающей от расстройства личности. Они не выходят из квартиры, поскольку мама Ти уверена, что вокруг них обитают злобные и могущественные демоны. Чтобы спасти маму, девочка решает бросить демонам вызов.

Cюзанн Остен известна как театральный режиссёр и профессор режиссуры в Институте драмы в Стокгольме.
Среди её работ: «Братья Моцарт» (1986), «Ангел-хранитель» (1990) и «Сложные люди» (2001).

27 марта в 18:00 — «Любители», Габриэла Пихлер, Швеция, 2019, 102 мин, 16+

Шведский провинциальный город надеется заманить к себе сеть дешёвых магазинов и нанимает признанного режиссёра рекламы, чтобы создать городу достойный имидж. Но две смелые местные девушки решают провести собственные репортажи, чтобы рассказать всем, как дела обстоят на самом деле.

Габриэла Пихлер дебютировала как режиссёр полнометражного кино в 2012 году с фильмом «Ешь спи умирай» Die (Äta sova dö, 2012), получившим приз зрительских симпатий на Венецианском кинофестивале, также известна благодаря своим короткометражными фильмам, например «Шрамы» (Skrapsår, 2008).

3 апреля в 18:00 — «За гранью мечты», Ройда Секерсёз, Швеция, 2017, 90 мин, 18+

Мирья, осуждённая к тюремному заключению после неудачной попытки ограбления, возвращается домой и обнаруживает, что её мать тяжело больна и нуждается в лечении и уходе. Мирья дожна срочно найти работу – а тем временем на горизонте снова появляется её банда…

Ройда Секерсёз — шведский режиссер родом из Курдистана. Самая молодая ученица Стокгольмской академии драматического искусства. Секерсёз также снимается в кино сама, участвует в поэтических слэмах, интересует социальной проблематикой. «За гранью мечты», дебютный полнометражный фильм Секерсёз, был хорошо принят критиками и публикой в том числе благодаря хорошо проработаннам женским персонажам. 

5 апреля в 19:00 — «Любящие пары», Май Зеттерлинг, Швеция, 1964, 118 мин, 18+

В центре сюжета – воспоминания трёх рожениц о событиях, оказавших особое влияние на их жизнь. Анжела вспоминает своё сиротское детство, привязанность к тёте Петре и дружбу с девочками в школе. Агда вспоминает детские шалости и любовные увлечения беззаботной юности. Детсво Адель было несчастливым, а в брак она вступила по рачёту. Пересказывая историю своей жизнь другим каждая женщина переосмысляет её, а неожиданная развязка фильма становится решением судьбы. 


Фильмография режиссера и актрисы Май Зеттерлинг насчитывает множество фильмов, созданных в период с 1940-х по 1990-е годы. Зеттерлинг начала снимать в 1960-х годах – документальные, а также короткометражные и художественные фильмы. «Любящие пары» были ее первым полнометражным фильмом. Премию, названнную в честь Май Зеттерлинг, Шведский комитет по художественным ежегодно вручает режиссёру, показавшему высочайший уровень художественного мастерства в работе с документальным и короткометражным кино. 

8 апреля в 19:00 — «Марта и Ники», Тора Мкандавире Мортенс, Швеция, 2016, 90 мин, 18+

В 2010 году Марта Набвир и Ники Цаппос приняли участие в крупнейшем международном конкурсе уличных танцев Juste Debout в Париже. Тогда две женщины  впервые стали чемпионами мира по хип-хоп-танцам. Фильм Торы Мортенс – история любви Марты и Ники к танцам, к друг другу, о поиске своего пути в жизни и об испытаниях, через которые пришлось пройти главным героиням. 

Тора Мортенс родилась в Стокгольме. Работала фотографом, широко публиковалась в различных журналах и газетах, а также выставлялясь в нескольких музеях и галереях. В 2007 году окончила Стокгольмскую академию драматического искусства, тогда же выступила режиссёром и продюсером своего первого фильма «Томми на Кубе».

12 апреля в 19:00 — «Аниара», Пелла Когермананд и Хуго Лилья, Швеция, США, 2019, 106 мин, 16+

«Аниара» — экранизация одноименной научно-фантастической поэмы лауреата Нобелевской премии Гарри Мартинсона. Аниара — космический корабль, один из многих, переносящих население Земли к новому месту жительства – Марсу. Как только Аниара покидает разрушенную Землю, она сталкивается с космическим мусором и сбивается с курса. Пассажиры Аниары постепенно понимают, что они никогда не смогут вернуться на Землю и обречены вечно дрейфовать по пустой и холодной Вселенной. 

Пелла Когерман – выпускница Королевского института искусств, Хуго Лилья — Национального колледжа кино и телевидения в Швеции. Они работают вместе с 2009 года, и «Аниара» — их первый полнометражный фильм. В 2010 году они сняли философский короткометражный фильм о зомби «Заново рождённый» (Återfödelsen), получивший призы на Берлинале, Ситжесе, Клермон-Ферране и других кинофестивалях.

14 апреля в 19:00 — «Девушка во фраке», Карин Сванстрём, Швеция, 1926, 121 мин, 18+

Фильм снят по мотивам одноимённого романа Яльмара Бергмана о студентке по имени Катя Кок: она скандализирует публику, явившись на выпускной бал во фраке своего брата. Режиссёр фильма Карин Сванстрём появляется также и на экране в роли вдовы окружного викария, внушающей ужас всему городку Вадчёпинг. «Девушка во фраке» – это очаровательная комедия с переодеваниями, которая справедливо считается одним из шедевров шведского немого кино. Музыкальное сопровождение фильма – музыка Лотты Хассельквист Нильсон. 

Карин София Сванстрём – шведская актриса, продюсер, режиссёр театра и кино. С 1933 по 1941 год занимала пост художественного руководителя и генерального продюсера киностудии Svensk Filmindustri (SF). Впервые появилась на экране в 1921 году, в фильме Морица Стиллерса «Беглецы», за всю жизнь снялась более чем в 50 картинах. Как режиссёр выпустила 4 фильма в период с 1923 по 1926 год.

19 апреля в 19:00 — «Братья Моцарт», Сюзанн Остен, Швеция, 1986, 109 мин, 18+

Комедия о работниках театра, живущих только театром, говорящих и думающих только о театре. Труппе предстоит поставить новую версию «Дон Жуана» Моцарта, режиссёр – восходящая звезда индустрии – полон подрывных замыслов, прямо противоположных всем театральным традициям. Труппа не разделяет ни этих идей, ни энтузиазма творца, собирающегося «вдохнуть в оперу новую жизнь». Однако, как это и бывает в театре, то, что грозило обернуться катастрофой, стало грандиозным представлением. Торжествующий Моцарт одерживает верх над публикой – однако у этого Моцарта на сей раз есть и сила, и творческие цели.

4 мая в 19:00 — «Чартер», Аманда Кернелл, Швеция, Норвегия, Дания, 2021, 94 мин, 18+

После развода муж Алисы запрещает ей видеться с детьми. Однажды вечером, после того как младший сын звонит ей в слезах, Алиса решает, не предупредив отца, забрать детей из школы и полететь на Канарские острова.

Аманда Кернелл родилась в Умео (Швеция) в 1986 году, имеет шведские и саамские корни. Дебютировала в 2006 году, в 2009 году получила награду за лучший короткометражный фильм на Фестивале детского и юношеского кино BUFF (Мальмё, Швеция).

Рубрики
Место Смена События

Смена х WLAG Россия: шесть писательских воркшопов для женщин

В рамках параллельной программы выставки «Женщины в движении» ЦСК «Смена» и WLAG Россия организуют шесть бесплатных писательских воркшопов для женщин. Ведущая — соосновательница писательских курсов и сообщества WLAG в России писательница и драматург Света Лукьянова. Мероприятия пройдут при поддержке Шведского Института.

Участницами воркшопа смогут стать женщины старше 18 лет, предыдущий писательский опыт не играет роли. Каждое занятие состоит из лекционной части, работе в группе и письменных упражнений. Тексты, написанные на воркшопах, войдут в зин «Женщины в движении». За художественное оформление и производства зина отвечает художница Анастасия Каркоцкая. Презентация зина пройдет на закрытии выставки 15 мая.

Участие в воркшопах бесплатное, количество мест ограничено. На каждый воркшоп нужно регистрироваться отдельно. 

Регистрация

Программа воркшопов:

Воркшоп 1. Что мешает нам писать. Работаем со страхами и препятствиями и устанавливаем комфортную рутину.

20 февраля 15:00-17:00

Воркшоп 2. Женский автофикшн — как и для чего писать «из жизни». Как личные истории становятся литературой.

12 марта 15:00-17:00

Воркшоп 3. Как найти идею для текста на тему «Женщины в движении».

19 марта 15:00-17:00

Воркшоп 4. Сюжет, конфликт, ставки. Продумываем структуру текста.

26 марта 15:00-17:00

Воркшоп 5. Локальное письмо. Как наш культурный опыт отражается в письме и почему это важно.

9 апреля 15:00-17:00

Воркшоп 6. Редактирование текста. Как найти и развить свой писательский язык. Работа над текстами для зина.

23 апреля 15:00-17:00

Ведущая воркшопов Света Лукьянова. Соосновательница WLAG в России и издательства No Kidding Press. Филолог, пишет рассказы, пьесы и песни. В 2019 году  издательстве «Смена» вышла ее дебютная книга «Здесь».

Арт-продюсер зина Анастасия Каркоцкая. Выпускница ЕУ СПб, студентка школы современной фотографии Docdocdoc, участница групповых выставок «изнутри / быть / извне», Sailor studies, кураторка выставки «Россия в пакете», персональной выставки «Выход из Инстаграма».

Рубрики
Выставка Смена События

Квартирная выставка «Юный владетель сокровищ»

Художник, сооснователь «Смены» Роберт Хасанов в режиме эксперимента пробует себя в качестве куратора выставочного проекта, использовав квартиру как форму и, заполнив ее содержанием в тандеме с художником Ильгизаром Хасановым, невольно музеефицировав свои размышления о природе творчества.

Слово куратора о причинно-следственной связи:

«Я вырос в семье художника, и искусство окружало меня с раннего детства, а любимыми занятиями было рисовать и листать альбомы. Но интерес к рисованию как постоянному процессу то угасал, то разгорался с новой силой и более осознанной мотивацией.

Пересматривая рисунки, созданные в дошкольном возрасте и позднем юношестве, я с интересом наблюдаю множество отчетливо выраженных периодов и серий. Каждый период отличался образностью, техникой и содержанием, менялся и усложнялся творческий подход, но по природе процесс оставался интуитивным. Конечной точкой этого опыта стала нарисованная в 2008 году гелевой ручкой по старой бумаге работа под названием «Юный владетель сокровищ».

 Этой работой завершился период моей активной практики в графике, теперь же она сыграла роль отправной точки для выставки. Она была создана под впечатлением от одноименной повести 1961 года гватемальского писателя Анхеля Мигеля Астуриаса, представителя магического реализма.

Выставка похожа на литературное произведение — сборник рассказов, развивающих одну идею и следующих одной хронологии. Это ощущение дополняет квартира в доме 1931 года, реконструированная под выставку, с аутентичной архитектурой и интерьерами. Выставка в квартире отличается от галерейной интимностью восприятия и наличием структуры, которая подчиняет восприятие своей архитектурной и житейской логикой.

Сравнение с книгой позволяет представить процесс создания выставки как вклеивание фотографий в альбом, где они становятся частью одного сюжета, в этом случае он развивается вокруг темы природы творческого процесса. Об этом хрестоматийном вопросе я задумался достаточно спонтанно — и, возможно, это стало результатом моего желания обратиться к искусству, немного перенаправив ход мыслей. Дальнейший процесс работы над экспозицией сопровождался удачным стечением обстоятельств и чередой совпадений: произведения, словно детали пазла, собирались в общую картину, а давно забытый опыт вдруг обретал новый смысл, становясь ключом к дальнейшему развитию сюжета.

Ильгизар Хасанов всегда старался поддерживать мое желание быть ближе к искусству — и сейчас, смотря ретроспективно,я понимаю, что именно он вдохновил меня на создание этой выставки. Теперь процесс закольцевался и запустился заново».

Роберт Хасанов

Посетить выставку можно с 4 по 20 февраля, записавшись на экскурсию от авторов — Ильгизара и Роберта Хасановых. Регистрация на экскурсии и правила посещения: https://smena-kazan.timepad.ru/event/1916006/

Рубрики
Место Смена События

Цикл «Потоки обмена»

В цикле онлайн- и офлайн-событий «Потоки обмена» эксперты и заметные деятели арт-сцены Германии и других стран расскажут о своей практике, в частности о том, какие возможности и вызовы создают новые технологические и социокультурные реалии. Среди спикеров — музыканты, художники, исследователи и организаторы культурных событий. Встречи цикла продемонстрируют, как музыкальные, художественные и иные арт-практики продолжают влиять друг на друга, видоизменяются, рождая порой новые жанры.

***

Лекция «Звук и движение: совместные практики»
5 марта в 20:00

Бесплатно, по регистрации.

Тиан Роттевель учился музыке в Королевской консерватории Гааги (Нидерланды) и хореографии в Берлинском университете искусств (Германия). А сейчас уже более 10 лет работает над созданием стратегий сотрудничества танца и музыки. В поисках новых решений Тиан уделяет много внимания художественным практикам, которые помогают воспринимать звук и движения как одно целое.

На встрече Тиан Роттевель расскажет о создании словарей, которые учат говорить о музыке в хореографической среде. О том, как музыка, человеческий голос и технологии влияют на драматургию создания танцевального произведения. Также мы рассмотрим, как начать сотрудничество и совместную практику, работая над танцем и музыкой одновременно.

Цикл проходит при поддержке  Гёте-Института.

Рубрики
Рупор Смена

Комбинат памяти

«Рупор “Смены”» публикует «Комбинат памяти» арт-журналиста Владимира Серых — эссе, в центре внимания которого оказывается любительская фотография, найденная в домашнем архиве, а также ворох текстов, которые также сопровождаются фотографиями. Среди этих работ можно обнаружить роман «Запас табака» Дмитрия Дергачева, проиллюстрированный художницей Александрой Паперно и изданный в ЦСК «Смена». Первая публикация эссе состоялась в сборнике короткой прозы «Время обнимать и уклоняться от объятий», подготовленном командой 6-й Уральской индустриальной биеннале современного искусства».

Так же как я не хочу редуцировать свою семью к Семье, не хочу я сводить и свою мать к Матери.
Ролан Барт. Camera Lucida

В день отъезда в Москву я отправился навестить бабушку. На тот момент она уже болела ковидом, увидеть ее можно было лишь с улицы: купленный в начале нулевых актовый зал на первом этаже общежития был переделан под нужды новых жильцов, моей бабушки и дедушки. Так появилась квартира-кунсткамера, заставленная цветами, странными статуэтками, торшерами, с огромным ковром, изображающим не то валькирию, не то скандинавскую богиню (благо четырехметровые потолки позволяли повесить на них что угодно). Увидеть бабушку можно было лишь через зарешеченное окно кухни — сначала она выглянула, чтобы посмотреть на меня, а затем стала заползать в темноту, лишь ее бледное лицо кое-как вырисовывалось из глубины комнаты. Болезнь совершенно измотала ее, поэтому ей стало плохо — то ли от избытка чувств, то ли от общей истощенности. Зацепившись за решетку, я едва мог видеть, как она сползает к стулу. В этот момент, к счастью, в квартиру забежал дедушка, а потом приехали врачи. Мне же пришлось вернуться к привычному течению жизни — собраться в аэропорт, вернуться в Москву и вновь окунуться в привычную рутину.

Бабушке повезло. Она выкарабкалась. Недавно мы рассматривали с ней архив фотографий — помимо остальных жемчужин (а в семейном архиве каждый объект — жемчужина, будь то фотография, письмо или детская поделка) в ней нашлось старое фото бабушки. На нем молодая и красивая девушка, примерно 14–16 лет, отрешенным взглядом смотрит в пустоту. Неизвестно, почему оно было порвано на клочки. Потом, очевидно, его собрали заново. В левом углу печать Азовского горпромбыткомбината, в котором можно было найти хозяйственные товары, подшить брюки или отремонтировать часы и, помимо всего прочего, сделать фотографию. Я не узнал бабушку — оказалось, в молодости она была совсем иной.

Здание бывшего быткомбината все еще стоит на месте — оно пришло в упадок, внутри лишь пара ателье, магазины стиральных машин и что-то еще — все такое же неприметное. Сейчас фотопортрет можно сделать за десять минут в любом районе, в прошлом же приходилось тащиться на другой конец города. Фотографии печатались поточным образом — люди приходили, прихорашивались, отправлялись в будку, потом вновь возвращались за снимками. В советское время многие вещи были поставлены на поток — в их числе память.

Изначально этот текст задумывался как строгое и холодное эссе о странной амбивалентности, которая укоренена в природе фотографии, об опыте узнавания и неузнавания, о тех текстах, которые производятся до или после щелчка затвора: заметках и посланиях на обратной стороне фотографии, устных или письменных рассказах об изображениях. Приступая к нему, я все больше задумывался об очевидной неудаче, которая маячила на горизонте, — сшивать разные тексты в один, прыгать от одного имени к другому, чтобы разоблачить мнимый авторитет фотографии (будто бы он не был разоблачен заранее, в том числе усилиями упомянутых дальше авторов и художников), надеяться на удачные параллели, которые обязательно всплывут, стоит лишь поставить несколько текстов в один ряд. Но вместо них появилась фотография бабушки, более близкий и родной объект, напоминающий о провале фотографического изображения, уловке глаза и химических реакций, — а в голове продолжали всплывать тексты, имена, фамилии и слова, которым тоже нельзя верить.

Первым на ум, конечно, пришел Винфрид Зебальд. В романе «Аустерлиц» есть фраза, отлично описывающая это странное ощущение от фотографического изображения или, вернее, от текста, который всегда его окружает: «…когда мы на что-нибудь смотрим, нам представляется все уже поблекшим, поскольку самые прекрасные цвета и краски успевают к этому моменту померкнуть, и что в действительности настоящий цвет можно обнаружить только там, где его никто не видит, в подводном мире, на самой глубине».

Фотографию бабушки я видел и раньше, но узнавания не происходило — фотографическое изображение было лишено текста, подстрочника, указателя на реального человека.

Черты ее лица на фото будто бы намеренно сглажены, она сидит в позе, которая не выдает ее причастности к моей семье. Без ее подсказки я вряд ли бы догадался, что нас отделяет друг от друга одно поколение в лице моей матери. И так снимок — индексальный объект, если вновь вернуться к холодному и формальному подходу, уйдя от лирического переживания, — теряет свою сущность, способность указывать на предметы и людей. Происходит неузнавание.

В тексте Зебальда подобный слом обнару живается в середине книги, когда на странице внезапно возникают люди, — и читатель задается вопросом: как сложилась судьба этого мальчика, который безучастно смотрит на нас с обложки книги? Этот ребенок повторил судьбу книжного героя? Или он и есть книжный герой? Или, может, его связь с текстом фиктивна? Зебальда уместно представить тем самым фотографом, который ск у чает за фотоаппаратом в быткомбинате, раз за разом снимая слепки с желающих. В его сумке план города, расписание электричек, альбом с помятыми фото и ворох слов, которые накидываются на изображение, пробуя его на зубок. Среди его посетителей и моя бабушка, эта молодая и едва представляющая свое будущее советская школьница. Щелчок. И сюжет расходится в разные стороны — в одном случае она взрослеет, поступает в кулинарный колледж, отказывается от карьеры врача в Костроме, встречает дедушку, расходится с первым мужем, рожает мою мать, затем моего дядю, бросает работу, ведь появляюсь на свет я — беззащитное существо, требующее нечеловеческой заботы. В какой момент Зебальд вспомнит об этом фото? Придумает шаг в сторону — может, эта девушка должна была все-таки собрать волю в кулак и стать врачом? Отказаться от меня в пользу работы или сохранить первый, болезненный брак? Разговор о фотографии превращается в список риторических вопросов — ее утопическое восприятие в качестве документа (как будто оно когда-то было таковым!) исчезает. Кто знает, мог ли бы я узнать свою бабушку на этом израненном фото, лежащем на самой глубине семейного архива?

Память не капустка. Память не подсолнух. Память покрыта рыбной чешуей или змеиной кожей, память похожа на импортное немецкое одеяло, которое привез отец из-за границы, — расчерченное на красные, черные и желтые прямоугольники. Еще одно доказательство моего детства. Семейные фотоальбомы — это в какой-то степени к унсткамеры, в которых собираются очень странные экспонаты: люльки, одеяла, портреты, ковры на стенах, проводы, дни рождения, детские игрушки и случайные люди. Если последние больше не соответствуют духу коллекции, то легко изгоняются из нее ножницами или ножом, — фотография рада любому вниманию и с легкостью капитулирует перед острыми предметами. В обратном случае она легко склеивается заново, обнимает потерянные кусочки. Все собирается и уничтожается в хаотичном порядке, будто бы сами фотографии живут собственной жизнью.

Память — одна из тех единиц товара, что не поддается государственному планированию. Кто знает, сколько людей зайдет за новым снимком сегодня, кто знает, сколько памяти произведет этот скучающий фотограф, который без устали занимается воспроизводством образов?

Оказавшись в заточении, Катя Хасина разобрала семейный архив — и вновь неузнавание. «Замкнутость, в которой мы оказались сегодня, отлична от вымолчки, которую мы выбирали в некоторые дни» — так называется ее эссе, в котором текст вновь вопрошает фотографию. Мальчик с черным лицом, откуда ты взялся? А ты , мутное создание, откуда взялось? Похожее я переживал, листая свой семейный архив. Бабушка с улыбкой смотрит на моего дядю или на его сына, который появится на свет через несколько десятилетий, — настолько они похожи. Рядом незнакомая мне девочка и, возможно, ее мама. Я не узнаю окружение, оно лишь напоминает бесчисленные дворы города, на месте которых еще не появились многоэтажки. Незнакомые лица внушают недоверие, вдруг эта фотография попала сюда по случайности, а на ней не бабушка вовсе, не мой дядя — кто сможет разобрать на этой мутной ряби знакомые черты лица? Узнавание было бы невозможно без речи. В моем случае — без речи бабушки, которая заботливо расставила все точки над i, опознав саму себя, своего сына, подругу и ее дочку. Фотографическое изображение странным образом требует особой заботы, усилия расшифровки, угадывания и разгадки ребуса. Хасина копается в незнакомых лицах и пишет:

«Мне хотелось извернуть эти фотографии к себе, сделать их прописями…» В желании прочесть фотографию, повторить ее контуры, превратив в буквы, есть что-то от детского желания рисовать каляки-маляки. Фотографическое изображение намекает на детство, шалость, игру. В тексте Хасиной слова в какой-то момент исчезают, и вот она уже сама теряется перед ворохом изображений, ставящих в тупик и читателя, и пишущего, которому приходится отойти в сторонку, дать слово фотографирующему — этому странному человеку, который случайным образом взводит затвор в нужный момент и силком захватывает изображение. Смотреть на фотографию — значит постоянно задаваться вопросом, кто же стоит за линзой камеры. В случае художественных изображений этот вопрос стоит особенно остро, но задумываемся ли мы об этом, листая старые семейные фото? Это зрение диссоциативно, у него нет автора — лишь намек на посторонний взгляд, который почему-то воспринимается как данность.

Кто же он, этот странный незнакомец?

В редкие моменты мы знаем его или ее имя — это становится очевидно в силу определенных обстоятельств. На празднике в кадре не хватает дедушки, вероятно, он и прячется за фотоаппаратом. На прогулке лишь я внутри коляски — мама решила ухватить момент. Или она таинственно стоит у киоска, кутаясь в пальто, — папа сделал первый кадр на первую мыльницу. С появлением последней (и появлением возможности фотографировать в любом месте и в любое время) быткомбинат разросся до невиданных масштабов. Ему стало тесно в стенах, обитых дешевой советской плиткой, в пределах пригорода, в пределах одной каморки, в которой без устали трудился фотограф. Госплан по производству памяти был перевыполнен.

Сегодня снимки на пленку по большей части стали экзотическим увлечением молодых людей, которым не хватает присутствия в их жизни артефактов — неких объектов, которые можно сложить в коробку, спрятать между страниц книги и в редкие моменты вытаскивать наружу. Съемка на аналоговые камеры сегодня, когда дело касается любительских опытов, — своего рода искусственная ностальгия по непрожитым кускам прошлого, в которых родители, бабушки или дедушки имели возможность оставлять материальные следы своего существования. В «Запасе табака» Дмитрия Дергачева раз за разом проигрывается это болезненное переживание прошлой жизни: герой переезжает в комнату покойного отца, пытается реконструировать его быт, увлечения, книги, которые он мог читать, маршруты, по которым он мог ходить. Иллюстрации Саши Паперно, снятые на пленку, обнажают здесь сам механизм работы памяти. Они появились буквально в пределах ее собственной студии — карты, распечатанные снимки, развороты книг, заметки разбросаны по небольшой комнате и заново переведены в изображение. В этом методе вновь обнаруживается слабость фотографии — ее беззащитность перед повторным воспроизведением. Паперно фотографирует уже готовые изображения, репродуцирует заново то, что было репродуцировано раньше: фотографии, графику, карты и так далее.

На смену фотолаборатории в быткомбинат пришли копировальные машины, которым скармливают изображения, а они с педантичной точностью пытаются их воспроизвести. В одном углу слышится звук задыхающегося принтера — зажевал бумагу. Из другого выползают будто бы выцветшие фотографии — кончается краска. Из третьего — выходящие за поля изображения. В быткомбинате пахнет краской, слышны стенания сотрудников и недовольства заказчиков — и на лице случайно зашедшего сюда Ролана Барта красуется ухмылка: ведь трубка больше не похожа на трубку, а от «любовной и мрачной неподвижности ничего не осталось».

В мастерскую к Паперно (вместе с другими студентами) я попал в тот момент, когда на ее стенах все еще висели «иллюстрации» из книги. Они напоминали, скорее, план работы, референсы и случайные образы, которые художнице зачем-то понадобилось держать перед глазами. Это случилось до прочтения романа Дергачева. Они не воспринимались как иллюстрация, как (будущее) фотографическое изображение — текст вновь напоминал о себе, о своем присутствии и той власти, которой он обладает по отношению к визуальному образу. В день посещения ее мастерской я упустил эти кусочки книги, висящие на стенах. Паперно перевела эти скомканные свидетельства быта в чужую историю. На одной из иллюстраций, занявших весь разворот, висит репродукция «Северного Ледовитого океана» Каспара Давида Фридриха, справа — стеллаж с глобусами наверху. За его стеклянной дверцей — зернистая фотография с усатым мужчиной и едва различимым силуэтом девочки (самой художницы, впрочем, я могу ошибаться, ведь фотография — известная обманщица). Каким образом все эти элементы попали на фото и кто эти люди — картографы, художники, писатели и фотографы?

Я вновь возвращаясь к семейным фотографиям. Их большая часть не обрамлена текстом, поэтому приходится заново прокручивать в голове рассказы бабушки — каждый раз они меняются, исчезают или в них появляются новые детали. Глаз узнает новые лица или пытается убедить себя в том, что старые ему все еще знакомы. Вновь детская шарада: посмотри на изображение, на растерянных детей, на белые шторы и кружевную рубашку мальчика посередине, на коряги сзади и эту смутную фигуру ребенка слева. В детском комбинате растут дети, а их родители (среди которых и моя бабушка, и мой дедушка — иначе как объяснить взгляд матери прямо в камеру) по инерции производят память, даже когда на комбинате памяти закончился рабочий день.

Любительской фотографии не досталось текстов. Самое большее, на что она может рассчитывать, — указание года и места, пара слов, если повезет. Моей бабушке повезло, может быть, сильнее всего. Горпромбыткомбинат — это странное слово, напоминающее заумь или детскую выдумку, — все еще работает, фотографии множатся и удваивают сами себя. И если повезет, попадают в объятия к текстам — этим властным, порой злобным существам, которые ночами пробираются на комбинат, чтобы утащить пару снимков, сделать копию и переизобрести их заново.


Проект реализуется победителем конкурса по приглашению благотворительной программы «Эффективная филантропия» Благотворительного фонда Владимира Потанина.